Jeremiah 21:11

«وَلِبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا تَقُولُ: اسْمَعُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на дома на юдовия цар кажи: Слушайте словото на ГОСПОДА!

Veren's Contemporary Bible

「至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。

和合本 (简体字)

Kraljevskom domu Judeje. Čujte riječ Jahvinu,

Croatian Bible

Domu pak krále Judského rci: Slyšte slovo Hospodinovo,

Czech Bible Kralicka

Og sig til Judas Konges Hus: Hør HERRENs Ord,

Danske Bibel

En aangaande het huis des konings van Juda, hoort des HEEREN woord.

Dutch Statenvertaling

Kaj koncerne la domon de la reĝo de Judujo aŭskultu la vorton de la Eternulo:

Esperanto Londona Biblio

خداوند از من خواست به خاندان سلطنتی یهودا که از نسل داوود هستند بگویم: «به آنچه من، خداوند می‌گویم گوش کنید. انصاف را همیشه رعایت نموده و فریب خورده را از دست فریبکار برهانید. اگر چنین نکنید شرارت شما خشم مرا مثل آتشی که هیچ‌وقت خاموش نمی‌شود، شعله‌ور خواهد ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaan huoneesta.

Finnish Biblia (1776)

Et tu diras à la maison du roi de Juda: Ecoutez la parole de l'Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und zu dem Hause des Königs von Juda sollst du sagen: Höret das Wort Jehovas!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa w'a di moun ki lakay wa peyi Jida a: -Koute pawòl Seyè a.

Haitian Creole Bible

ולבית מלך יהודה שמעו דבר יהוה׃

Modern Hebrew Bible

“यहूदा के राज परिवार से यह कहो, ‘यहोवा के सन्देश को सुनो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Júda királya házának *mondd meg:* Halljátok meg az Úr szavát!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E alla casa dei re di Giuda di’: Ascoltate la parola dell’Eterno:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary henoy ny tenin'i Jehovah ny amin'ny taranaky ny mpanjakan'ny Joda sy ny mpianakaviny.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te mea mo te whare o te kingi o Hura, whakarongo koutou ki te kupu a Ihowa;

Maori Bible

Og til Judas konges hus skal du si: Hør Herrens ord, du Davids hus!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale domowi króla Judzkiego rzecz: Słuchajcie słowa Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Şi să spui casei împăratului lui Iuda: ,Ascultaţi Cuvîntul Domnului,

Romanian Cornilescu Version

Y á la casa del rey de Judá dirás: Oíd palabra de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och till Juda konungs hus skall du säga: Hören HERRENS ord:

Swedish Bible (1917)

At tungkol sa sangbahayan ng hari sa Juda, inyong pakinggan ang salita ng Panginoon,

Philippine Bible Society (1905)

“Yahuda Kralı’nın ailesine de ki, ‘RAB’bin sözünü dinleyin:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Περι δε του οικου του βασιλεως του Ιουδα, ειπε, Ακουσατε τον λογον του Κυριου

Unaccented Modern Greek Text

А домові царя Юди скажи так: Послухайте слова Господнього:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہوداہ کے شاہی خاندان سے کہہ، ’رب کا کلام سنو!

Urdu Geo Version (UGV)

Luận về nhà vua Giu-đa, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et domui regis Iuda audite verbum Domini

Latin Vulgate