Jeremiah 2:9

«لِذلِكَ أُخَاصِمُكُمْ بَعْدُ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَبَنِي بَنِيكُمْ أُخَاصِمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова Аз още ще се съдя с вас, заявява ГОСПОД, и със синовете на синовете ви ще се съдя.

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。

和合本 (简体字)

Zato ću još parnicu voditi s vama - riječ je Jahvina - i parbit ću se sa sinovima sinova vaših.

Croatian Bible

Pročež vždy nesnáz mám s vámi, praví Hospodin, i s syny synů vašich nesnáz míti musím.

Czech Bible Kralicka

Derfor må jeg fremdeles gå i Rette med eder, lyder det fra HERREN, og med eders Sønners Sønner må jeg gå i Rette.

Danske Bibel

Daarom zal Ik nog met ulieden twisten, spreekt de HEERE; ja, met uw kindskinderen zal Ik twisten.

Dutch Statenvertaling

Pro tio Mi ankoraŭ procesos kun vi, diras la Eternulo, kaj kun la filoj de viaj filoj Mi procesos.

Esperanto Londona Biblio

«پس من، خداوند، دوباره دعوی خود را علیه قوم خودم و برضد اجدادشان ارائه می‌دهم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden minä riitelen vielä teidän kanssanne, sanoo Herra, ja teidän lastenne lasten kanssa riitelen minä.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l'Eternel, Je veux contester avec les enfants de vos enfants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum werde ich weiter mit euch rechten, spricht Jehova; und mit euren Kindeskindern werde ich rechten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, mwen menm Seyè a, mwen pral plede ak nou ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. Mwen pral plede ak pitit pitit nou yo.

Haitian Creole Bible

לכן עד אריב אתכם נאם יהוה ואת בני בניכם אריב׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कहता है, “अत: मैं अब तुम्हें फिर दोषी करार दूँगा, और तुम्हारे पौत्रों को भी दोषी ठहराऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért még perbe szállok veletek, mondja az Úr, és perelni fogok a ti fiaitok fiaival *is!*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò io contenderò ancora in giudizio con voi, dice l’Eterno, e contenderò coi figliuoli de’ vostri figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa mbola hifandahatra aminareo Aho, hoy Jehovah, sy hiady amin'ny zafinareo koa.

Malagasy Bible (1865)

Mo reira ka totohe ano ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa, ka totohe hoki ahau ki nga tama a a koutou tama.

Maori Bible

Derfor vil jeg fremdeles gå i rette med eder, sier Herren; ja, med eders barnebarn vil jeg gå i rette.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeczże się wżdy wadzę z wami, mówi Pan, a z synami synów waszych śpierać się muszę?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, Mă voi mai certa cu voi, zice Domnul, şi Mă voi certa cu copiii copiilor voştri.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto entraré aún en juicio con vosotros, dijo JEHOVÁ, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför skall jag än vidare gå till rätta med eder, säger HERREN,  ja, ännu med edra barnbarn skall jag gå till rätta.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ako'y makikipagtalo pa sa inyo, sabi ng Panginoon, at sa mga anak ng inyong mga anak ay makikipagtalo ako.

Philippine Bible Society (1905)

“Bu yüzden sizden yine davacı olacağım” diyor RAB, “Torunlarınızdan da davacı olacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο ετι θελω κριθη με εσας, λεγει Κυριος, και με τους υιους των υιων σας θελω κριθη.

Unaccented Modern Greek Text

Тому то судитися буду ще з вами, говорить Господь, і з синами синів ваших буду судитись!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”اِسی وجہ سے مَیں آئندہ بھی عدالت میں تمہارے ساتھ لڑوں گا۔ ہاں، نہ صرف تمہارے ساتھ بلکہ تمہاری آنے والی نسلوں کے ساتھ بھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Vì cớ đó ta sẽ còn tranh cạnh cùng các ngươi, cho đến con cháu của con cháu các ngươi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propterea adhuc iudicio contendam vobiscum ait Dominus et cum filiis vestris disceptabo

Latin Vulgate