Jeremiah 11:9

وَقَالَ الرَّبُّ لِي: «تُوجَدُ فِتْنَةٌ بَيْنَ رِجَالِ يَهُوذَا وَسُكَّانِ أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД ми каза: Намери се заговор между юдовите мъже и ерусалимските жители.

Veren's Contemporary Bible

耶和华对我说:「在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。

和合本 (简体字)

I reče mi Jahve: "Zavjera je među Judejcima i Jeruzalemcima.

Croatian Bible

Tehdy řekl mi Hospodin: Nalézá se spiknutí mezi muži Judskými, a mezi obyvateli Jeruzalémskými.

Czech Bible Kralicka

Og HERREN sagde til mig: Der er fundet en Sammensværgelse blandt Judas Mænd og Jerusalems Borgere;

Danske Bibel

Voorts zeide de HEERE tot mij: Er is een verbintenis bevonden onder de mannen van Juda, en onder de inwoners van Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo diris al mi: Fariĝis ribelo ĉe la Judoj kaj ĉe la loĝantoj de Jerusalem;

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند به من گفت: «مردم یهودا و اورشلیم برضد من توطئه‌های شرارت‌آمیزی می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra sanoi minulle: minä kyllä tiedän, kuinka Juudan miehet ja Jerusalemin asuvaiset sitovat itsensä yhteen.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova sprach zu mir: Es hat sich eine Verschwörung gefunden unter den Männern von Juda und unter den Bewohnern von Jerusalem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Seyè a di m' konsa: -Moun Jida ak moun lavil Jerizalèm moute konplo sou do mwen.

Haitian Creole Bible

ויאמר יהוה אלי נמצא קשר באיש יהודה ובישבי ירושלם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मुझसे कहा, “यिर्मयाह, मैं जानता हूँ कि यहूदा के लोगों और यरूशलेम के निवासियों ने गुप्त योजनायें बना रखी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda az Úr nékem: Pártütés van a Júda férfiai és Jeruzsálem lakosai között.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi l’Eterno mi disse: "Esiste una congiura fra gli uomini di Giuda e fra gli abitanti di Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy koa Jehovah tamiko: Misy tetika fikomiana hita ao amin'ny Joda sy amin'ny mponina any Jerosalema.

Malagasy Bible (1865)

I mea ano a Ihowa ki ahau, Kua kitea te he e whakatakotoria ana e nga tangata o Hura, e te hunga e noho ana i Hiruharama.

Maori Bible

Og Herren sa til mig: Det er funnet en sammensvergelse blandt Judas menn og blandt Jerusalems innbyggere.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Pan do mnie: Znalazło się sprzysiężenie miedzy mężami Judzkimi, i między obywatelami Jeruzalemskimi;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Domnul mi -a zis: ,,Este o uneltire între bărbaţii lui Iuda şi între locuitorii Ierusalimului.

Romanian Cornilescu Version

Y díjome JEHOVÁ: Conjuración se ha hallado en los varones de Judá, y en los moradores de Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN sade till mig: Jag vet huru Juda män och Jerusalems invånare hava sammansvurit sig.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng Panginoon sa akin, Isang pagbabanta ay nasumpungan sa gitna ng mga lalake ng Juda, at sa gitna ng mga nananahan sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

RAB bana dedi ki, “Yahuda halkıyla Yeruşalim’de yaşayanlar bana düzen kuruyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε Κυριος προς εμε, Συνωμοσια ευρεθη μεταξυ των ανδρων Ιουδα και μεταξυ των κατοικων της Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

І промовив до мене Господь: Знайдений бунт між юдеями та між мешканцями Єрусалиму!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب مزید مجھ سے ہم کلام ہوا، ”یہوداہ اور یروشلم کے باشندوں نے میرے خلاف سازش کی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Trong người Giu-đa và trong dân cư Giê-ru-sa-lem có kẻ đã lập mưu bạn nghịch.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit Dominus ad me inventa est coniuratio in viris Iuda et in habitatoribus Hierusalem

Latin Vulgate