«اسْمَعُوا كَلاَمَ هذَا الْعَهْدِ، وَكَلِّمُوا رِجَالَ يَهُوذَا وَسُكَّانَ أُورُشَلِيمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Слушайте думите на този завет и говорете на юдовите мъже и ерусалимските жители!
Veren's Contemporary Bible
「当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
和合本 (简体字)
"Govori Judejcima i Jeruzalemcima.
Croatian Bible
Slyšte slova smlouvy této, kteráž byste mluvili mužům Judským, a obyvatelům Jeruzalémským,
Czech Bible Kralicka
Hør denne Pagts Ord og tal til Judas Mænd og Jerusalems. Borgere
Danske Bibel
Hoort gijlieden de woorden dezes verbonds, en spreekt tot de mannen van Juda, en tot de inwoners van Jeruzalem;
Dutch Statenvertaling
Aŭskultu la vortojn de ĉi tiu interligo, kaj raportu ilin al la Judoj kaj al la loĝantoj de Jerusalem.
Esperanto Londona Biblio
«به شرایط پیمان گوش کن.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuulkaat näitä liiton sanoja, sanoaksemme niitä Juudalaisille ja Jerusalemin asuvaisille.
Finnish Biblia (1776)
Ecoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Höret auf die Worte dieses Bundes und redet zu den Männern von Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
-Koute kondisyon nou te pase nan kontra a. W'a pale ak moun peyi Jida yo ansanm ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo.
Haitian Creole Bible
שמעו את דברי הברית הזאת ודברתם אל איש יהודה ועל ישבי ירושלם׃
Modern Hebrew Bible
“यिर्मयाह इस वाचा के शब्दों को सुनो। इन बातों के विषय में यहूदा के लोगों से कहो। ये बातें यरूशलेम में रहने वाले लोगों से कहो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Halljátok meg e szövetség igéit, és beszéljétek el Júda férfiainak és Jeruzsálem lakosainak!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
"Ascoltate le parole di questo patto, e parlate agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mihainoa ny tenin'izao fanekena izao ianareo, ary mitenena amin'ny Joda sy amin'ny mponina any Jerosalema,
Malagasy Bible (1865)
Whakarongo koutou ki nga kupu o tenei kawenata, korero hoki ki nga tangata o Hura ratou ko te hunga e noho ana i Hiruharama;
Maori Bible
Hør denne pakts ord og tal til Judas menn og til Jerusalems innbyggere!
Bibelen på Norsk (1930)
Słuchajcie słów przymierza tego, którebyście mówili do mężów Judzkich i do obywateli Jeruzalemskich;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,Ascultaţi cuvintele acestui legămînt, şi spuneţi-le oamenilor lui Iuda şi locuitorilor Ierusalimului!
Romanian Cornilescu Version
Oíd las palabras de este pacto, y hablad á todo varón de Judá, y á todo morador de Jerusalem.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»Hören detta förbunds ord, och talen till Juda män och till Jerusalems invånare;
Swedish Bible (1917)
Inyong pakinggan ang mga salita ng tipang ito, at inyong salitain sa mga tao ng Juda, at sa mga nananahan sa Jerusalem,
Philippine Bible Society (1905)
“Bu antlaşmanın koşullarını dinle. Yahuda halkına ve Yeruşalim’de yaşayanlara açıkla.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ακουσατε τους λογους της διαθηκης ταυτης και λαλησατε προς τους ανδρας Ιουδα και προς τους κατοικους της Ιερουσαλημ
Unaccented Modern Greek Text
Послухайте слів заповіту оцього, і будете їх говорити юдеям і мешканцям Єрусалиму,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
”یروشلم اور یہوداہ کے باشندوں سے کہہ کہ اُس عہد کی شرائط پر دھیان دو جو مَیں نے تمہارے ساتھ باندھا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy nghe những lời giao ước nầy, và bảo cho người Giu-đa và dân ở thành Giê-ru-sa-lem.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
audite verba pacti huius et loquimini ad viros Iuda et habitatores Hierusalem
Latin Vulgate