Isaiah 6:4

فَاهْتَزَّتْ أَسَاسَاتُ الْعَتَبِ مِنْ صَوْتِ الصَّارِخِ، وَامْتَلأَ الْبَيْتُ دُخَانًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И основите на праговете се поклатиха от гласа на викащия и домът се изпълни с дим.

Veren's Contemporary Bible

因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。

和合本 (简体字)

Od gromka glasa onih koji klicahu stresoše se dovraci na pragovima, a Dom se napuni dimom.

Croatian Bible

A pohnuly se podvoje veřejí od hlasu volajícího, a dům plný byl dymu.

Czech Bible Kralicka

Og Dørstolpernes Hængsler rystede ved Råbet, medens Templet fyldtes af Røg.

Danske Bibel

Zodat de posten der dorpels zich bewogen van de stem des roependen; en het huis werd vervuld met rook.

Dutch Statenvertaling

Ekŝanceliĝis de la vokanta voĉo la kolonoj de la pordo, kaj la domo pleniĝis de fumo.

Esperanto Londona Biblio

صدای آواز آنها بنیان معبد بزرگ را به لرزه درآورد و معبد بزرگ پر از دود شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että pihtipielet vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täytettiin savulla.

Finnish Biblia (1776)

Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout poto kay Bondye a tranble lè bèt vivan yo t'ap rele konsa a. Lafimen te plen tout anndan tanp lan.

Haitian Creole Bible

וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשן׃

Modern Hebrew Bible

स्वर्गदूतों की आवाज़ से द्वार की चौखटें हिल उठीं और फिर मन्दिर धुएँ से भरने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megrendülének az ajtó küszöbei a kiáltónak szavától, és a ház betelt füsttel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le porte furono scosse fin dalla loro fondamenta dalla voce di loro che gridavano, e la casa fu ripiena di fumo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nihorohoro ny fanambanin'ny tokonana noho ny feon'ireo nanandratra ny feony; ary feno setroka ny trano.

Malagasy Bible (1865)

I oioi ano nga pou o nga tatau i te reo o tera i karanga ra, ki tonu te whare i te paowa.

Maori Bible

Og tresklenes poster bevet ved de ropendes røst, og huset blev fylt med røk.

Bibelen på Norsk (1930)

I poruszyły się podwoje u drzwi od głosu wołającego, a dom pełny był dymu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi se zguduiau uşiorii uşii de glasul care răsuna, şi casa s'a umplut de fum.

Romanian Cornilescu Version

Y los quiciales de las puestas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och dörrtrösklarnas fästen darrade, när ropet ljöd; och huset blev uppfyllt av rök.

Swedish Bible (1917)

At ang mga patibayan ng mga pintuan ay nakilos sa tinig ng sumisigaw, at ang bahay ay napuno ng usok.

Philippine Bible Society (1905)

[] Seraflar’ın sesinden kapı söveleriyle eşikler sarsıldı, tapınak dumanla doldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι παρασταται της θυρας εσεισθησαν εκ της φωνης του κραζοντος, και ο οικος επλησθη καπνου.

Unaccented Modern Greek Text

І захиталися чопи порогів від голосу того, хто кликав, а храм переповнився димом!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کی آوازوں سے دہلیزیں ہل گئیں اور رب کا گھر دھوئیں سے بھر گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn tiếng kêu đó, các nền ngạch cửa rúng động, và đền đầy những khói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo

Latin Vulgate