Isaiah 59:20

«وَيَأْتِي الْفَادِي إِلَى صِهْيَوْنَ وَإِلَى التَّائِبِينَ عَنِ الْمَعْصِيَةِ فِي يَعْقُوبَ، يَقُولُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Изкупител ще дойде в Сион и за онези от Яков, които се обръщат от престъпление, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

必有一位救赎主来到锡安─雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。

和合本 (简体字)

Ali doći će Otkupitelj Sionu, i onima od sinova Jakovljevih koji se obrate od svog otpadništva, riječ je Jahvina.

Croatian Bible

Neboť přijde k Sionu vykupitel, a k těm, kteříž se odvracují od přestoupení v Jákobovi, praví Hospodin.

Czech Bible Kralicka

En Genløser kommer fra Zion og fjerner Frafald i Jakob, lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

En er zal een Verlosser tot Sion komen, namelijk voor hen, die zich bekeren van de overtreding in Jakob, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Kaj venos Liberiganto por Cion, kaj por tiuj el Jakob, kiuj retiriĝis de malbonagoj, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند به قوم خود می‌گوید: «من به اورشلیم خواهم آمد تا از تو حمایت کنم و تمام کسانی را که از گناهان خود توبه می‌کنند نجات دهم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Zionille on tuleva vapahtaja, ja niille, jotka kääntyvät pois synneistä Jakobissa, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Un rédempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ein Erlöser wird kommen für Zion und für die, welche in Jakob von der Übertretung umkehren, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap vin sou mòn Siyon an pou m' delivre tout moun fanmi Jakòb yo ki va vire do bay peche yo. Se Seyè a menm ki di sa.

Haitian Creole Bible

ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

फिर सिय्योन पर्वत पर एक उद्धार कर्ता आयेगा। वह याकूब के उन लोगों के पास आयेगा जिन्होंने पाप तो किये थे किन्तु जो परमेश्वर की ओर लौट आए थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És eljő Sionnak a megváltó, és azoknak, a kik Jákóbban megtérnek hamisságokból, szól az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E un redentore verrà per Sion e per quelli di Giacobbe che si convertiranno dalla loro rivolta, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hisy Mpanavotra ho tonga any Ziona, Ho amin'ny Jakoba izay miala amin'ny fahadisoana, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

A ka haere mai te kaihoko ki Hiona, ki te hunga o Hakopa e tahuri atu ana i te poka ke, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Og det skal komme en gjenløser for Sion og for dem som omvender sig fra overtredelse i Jakob, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo przyjdzie do Syonu odkupiciel, i do tych, którzy się odwracają od występków w Jakóbie, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se desviarem da transgressão, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Da, va veni un Răscumpărător pentru Sion, pentru cei ai lui Iacov, cari se vor întoarce dela păcatele lor, zice Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y vendrá el Redentor á Sión, y á los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men såsom en förlossare kommer HERREN för Sion  och för dem i Jakob, som omvända sig från sin överträdelse,                                          säger HERREN.

Swedish Bible (1917)

At isang Manunubos ay paroroon sa Sion, at sa kanila, na nangaghihiwalay sa Jacob ng pagsalangsang, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB diyor ki, “Kurtarıcı Siyon’a, Yakup soyundan olup başkaldırmaktan vazgeçenlere gelecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Λυτρωτης θελει ελθει εις Σιων και προς τους οσοι εκ του Ιακωβ επιστρεφουσιν απο της παραβασεως, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

і прийде Викупитель Сіонові й тим, хто вернувся із прогріху в Якові, каже Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”چھڑانے والا کوہِ صیون پر آئے گا۔ وہ یعقوب کے اُن فرزندوں کے پاس آئے گا جو اپنے گناہوں کو چھوڑ کر واپس آئیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðấng Cứu chuộc sẽ đến Si-ôn, đến cùng những kẻ thuộc về Gia-cốp, là kẻ bỏ tội lỗi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et venerit Sion redemptor et eis qui redeunt ab iniquitate in Iacob dicit Dominus

Latin Vulgate