Isaiah 5:23

الَّذِينَ يُبَرِّرُونَ الشِّرِّيرَ مِنْ أَجْلِ الرُّشْوَةِ، وَأَمَّا حَقُّ الصِّدِّيقِينَ فَيَنْزِعُونَهُ مِنْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които за дарове оправдават беззаконния и отнемат от праведния правото му!

Veren's Contemporary Bible

他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

和合本 (简体字)

onima koji za mito brane krivca, a pravedniku uskraćuju pravdu!

Croatian Bible

Kteříž ospravedlňují bezbožného pro dary, spravedlnost pak spravedlivých odjímají od nich.

Czech Bible Kralicka

som for Gave giver den skyldige Ret og røver den skyldfri Retten, han har.

Danske Bibel

Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.

Dutch Statenvertaling

kiuj pravigas malvirtulon pro subaĉeto, kaj de pravulo forprenas lian pravecon!

Esperanto Londona Biblio

امّا با گرفتن رشوه، آدمهای خاطی را آزاد می‌کنید و به داد ستمدیدگان نمی‌رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka jumalattoman lahjain tähden vanhurskauttavat, ja kääntävät vanhurskasten oikeuden pois heiltä:

Finnish Biblia (1776)

Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!

French Traduction de Louis Segond (1910)

welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, nou lage moun ki koupab yo pou lajan. Nou pa kite moun k'ap mache dwat yo jwenn jistis.

Haitian Creole Bible

מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו׃

Modern Hebrew Bible

और यदि तुम उन लोगों को रिश्वत दे दो तो वे एक अपराधी को भी छोड़ देंगे। किन्तु वे अच्छे व्यक्ति का भी निष्पक्षता से न्याय नहीं होने देते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik a gonoszt ajándékért igaznak mondják, és az igazak igazságát elfordítják tőlük:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che assolvono il malvagio per un regalo, e privano il giusto del suo diritto!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay manamarina ny meloka noho ny kolikoly sy manala ny rariny amin'ny marina!

Malagasy Bible (1865)

E whakatika nei i ta te tangata he, he whakaaro ki te utu; e tango atu nei i te tika o te tangata tika.

Maori Bible

de som for gave gir rett til den som har urett, og tar retten fra de rettferdige!

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy usprawiedliwiają niezbożnego za podarki, a sprawiedliwość sprawiedliwych odejmują od nich!

Polish Biblia Gdanska (1881)

dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cari scot cu faţa curată pe cel vinovat, pentru mită, şi iau drepturile celor nevinovaţi!

Romanian Cornilescu Version

Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 dem som giva den skyldige rätt      för mutors skull,  men beröva den oskyldige      vad som är hans rätt!

Swedish Bible (1917)

Na nagsisiaring ganap sa masama dahil sa suhol, at inaalis ang katuwiran sa matuwid!

Philippine Bible Society (1905)

Şarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οιτινες δικαιονουσι τον παρανομον δια δωρα, και το δικαιον του δικαιου αφαιρουσιν απ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

що несправедливого чинять в суді за хабар справедливим, а праведність праведного усувають від нього...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم رشوت کھا کر مجرموں کو بَری کرتے اور بےقصوروں کے حقوق مارتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì hối lộ mà xưng kẻ có tội là công bình, và cướp lấy sự công bình của người nghĩa!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo

Latin Vulgate