وَقَالَ لِي: «أَنْتَ عَبْدِي إِسْرَائِيلُ الَّذِي بِهِ أَتَمَجَّدُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ми каза: Ти си Мой служител, Израил, в когото ще се прославя.
Veren's Contemporary Bible
对我说:你是我的仆人以色列;我必因你得荣耀。
和合本 (简体字)
Rekao mi: "Ti si Sluga moj, Izraele, u kom ću se proslaviti!"
Croatian Bible
A řekl mi: Služebník můj jsi, v Izraeli skrze tebe oslaven budu.
Czech Bible Kralicka
sagt til mig: "Du er min Tjener, Israel, ved hvem jeg vinder Ære."
Danske Bibel
En Hij heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Knecht, Israël, door Welken Ik verheerlijkt zal worden.
Dutch Statenvertaling
Kaj Li diris al mi: Vi estas Mia servanto, ho Izrael, per kiu Mi gloriĝos.
Esperanto Londona Biblio
او به من گفت: «ای اسرائیل، تو بندهٔ من هستی؛ و بهخاطر تو، مردم مرا ستایش میکنند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja sanoi minulle: sinä olet minun palveliani; Israel, sinussa minä kunnioitetaan.
Finnish Biblia (1776)
Et il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen werde. -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li di m': Izrayèl, se sèvitè m' ou ye! W'ap sèvi yon lwanj pou mwen!
Haitian Creole Bible
ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने मुझे बताया है, “इस्राएल, तू मेरा सेवक है। मैं तेरे साथ में अद्भुत कार्य करूँगा।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mondá nékem: Szolgám vagy te, Izráel, a kiben én megdicsőülök.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e m’ha detto: "Tu sei il mio servo, Israele, nel quale io manifesterò la mia gloria".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy Izy tamiko: Mpanompoko Hianao, ry Isiraely ô. Izay entiko mampiseho ny voninahitro.
Malagasy Bible (1865)
I mea ano ia ki ahau, Ko koe taku pononga; ko Iharaira, mau ka whai kororia ai ahau.
Maori Bible
Og han sa til mig: Du er min tjener, du er Israel, på hvem jeg vil åpenbare min herlighet.
Bibelen på Norsk (1930)
I rzekł mi: Sługaś ty mój, w Izraelu tobą się chlubić będę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
şi Mi -a zis: ,Israele, Tu eşti Robul Meu, în care Mă voi slăvi.`
Romanian Cornilescu Version
Y díjome: Mi siervo eres, oh Israel, que en ti me gloriaré.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han sade till mig: »Du är min tjänare, Israel, genom vilken jag vill förhärliga mig.»
Swedish Bible (1917)
At sinabi niya sa akin, Ikaw ay aking lingkod; Israel, na siyang aking ikaluluwalhati.
Philippine Bible Society (1905)
Bana, “Kulumsun, ey İsrail, Görkemimi senin aracılığınla göstereceğim” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και ειπε προς εμε, Συ εισαι ο δουλος μου, Ισραηλ, εις τον οποιον θελω δοξασθη.
Unaccented Modern Greek Text
І до Мене прорік: Ти раб Мій, Ізраїлю, Яким Я прославлюсь!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ مجھ سے ہم کلام ہوا، ”تُو میرا خادم اسرائیل ہے، جس کے ذریعے مَیں اپنا جلال ظاہر کروں گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, ta sẽ được sáng danh bởi ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et dixit mihi servus meus es tu Israhel quia in te gloriabor
Latin Vulgate