Isaiah 49:24

هَلْ تُسْلَبُ مِنَ الْجَبَّارِ غَنِيمَةٌ؟ وَهَلْ يُفْلِتُ سَبْيُ الْمَنْصُورِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Може ли да се отнеме плячката от силния или пленникът на мощния да избяга?

Veren's Contemporary Bible

勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?

和合本 (简体字)

Može li se otet plijen junaku? Može li sužanj pobjeć pobjedniku?

Croatian Bible

Ale díš: Zdaliž odjato bude reku udatnému to, což uchvátil? A zdaž zajatý lid spravedlivého vyproštěn bude?

Czech Bible Kralicka

Kan Bytte fratages en Helt, kan den stærkes Fanger slippe bort?

Danske Bibel

Zou ook een machtige de vangst ontnomen worden, of zouden de gevangenen eens rechtvaardigen ontkomen?

Dutch Statenvertaling

Ĉu de fortulo oni povas forpreni la akiritaĵon? aŭ ĉu oni povas liberigi la kaptitojn de venkinto?

Esperanto Londona Biblio

آیا می‌توانید آنچه را که یک سرباز به یغما برده، از او پس بگیرید؟ آیا می‌توانید زندانی‌ها را از چنگ یک حاکم ستمکار خلاص کنید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Otetaanko saalis väkevältä pois? taitaako joku päästää hurskaan vangit?

Finnish Biblia (1776)

Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sollte wohl einem Helden die Beute entrissen werden? oder sollen rechtmäßig Gefangene entrinnen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou ka wete nan men yon vanyan gason bagay li pran nan lagè? Eske ou ka lage prizonye ki anba men gwo chèf?

Haitian Creole Bible

היקח מגבור מלקוח ואם שבי צדיק ימלט׃

Modern Hebrew Bible

जब कोई शक्तिशाली योद्धा युद्ध में जीतता है तो क्या कोई उसकी जीती हुई वस्तुओं को उससे ले सकता है जब कोई विजेता सैनिक किसी बन्दी पर पहरा देता है, तो क्या कोई पराजित बन्दी बचकर भाग सकता है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elvétethetik-é a préda az erőstől, és megszabadulhatnak-é az igazak foglyai?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Si strapperà egli il bottino al potente? e i giusti fatti prigioni saranno essi liberati?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Azo alaina eny amin'ny mahery va ny sambotra? Na ho afaka va ny babo marina?

Malagasy Bible (1865)

Tera ranei e tangohia nga taonga parau i te tangata kaha, e mawhiti ranei te tangata kua tika nei tona hereherenga?

Maori Bible

Kan vel nogen ta hærfanget fra en kjempe, eller kan fangene slippe fra den som de med rette tilhører?

Bibelen på Norsk (1930)

I rzeczesz: Izali korzyść od mocarza odjęta będzie? Izali pojmany lud sprawiedliwego wybawiony będzie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? Ou serão libertados os cativos de um tirano?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Se poate lua prada celui puternic? Şi poate să scape cel prins din prinsoare? -

Romanian Cornilescu Version

¿Será quitada la presa al valiente? ó ¿libertaráse la cautividad legítima?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Kan man taga ifrån hjälten hans byte  eller rycka fångarna ifrån den som har segerns rätt?

Swedish Bible (1917)

Makukuha baga ang huli sa makapangyarihan, o maliligtas ang mga talagang nabihag?

Philippine Bible Society (1905)

Güçlünün ganimeti elinden alınabilir mi? Zorbanın elindeki tutsak kurtulabilir mi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δυναται το λαφυρον να αφαιρεθη απο του ισχυρου η να ελευθερωθωσιν οι δικαιως αιχμαλωτισθεντες;

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж від сильного буде віднята здобич, і чи награбоване гвалтівником урятоване буде?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا سورمے کا لُوٹا ہوا مال اُس کے ہاتھ سے چھینا جا سکتا ہے؟ یا کیا ظالم کے قیدی اُس کے قبضے سے چھوٹ سکتے ہیں؟ مشکل ہی سے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy của cải bị người mạnh bạo cướp lấy, há ai giựt lại được sao? Người công bình bị bắt làm phu tù, há ai giải cứu được sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid tolletur a forte praeda aut quod captum fuerit a robusto salvum esse poterit

Latin Vulgate