Isaiah 49:14

وَقَالَتْ صِهْيَوْنُ: «قَدْ تَرَكَنِي الرَّبُّ، وَسَيِّدِي نَسِيَنِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Сион каза: ГОСПОД ме е оставил и Господ ме е забравил.

Veren's Contemporary Bible

锡安说:耶和华离弃了我;主忘记了我。

和合本 (简体字)

Sion reče: "Jahve me ostavi, Gospod me zaboravi."

Croatian Bible

Ale řekl Sion: Opustiltě mne Hospodin, a Pán zapomenul se na mne.

Czech Bible Kralicka

Dog siger Zion: "HERREN har svigtet mig, Herren har glemt mig!"

Danske Bibel

Doch Sion zegt: De HEERE heeft mij verlaten, en de HEERE heeft mij vergeten.

Dutch Statenvertaling

Sed Cion diris: La Eternulo min forlasis, kaj mia Sinjoro min forgesis.

Esperanto Londona Biblio

امّا مردم اورشلیم گفتند: «خداوند ما را ترک و فراموش کرده است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Zion sanoo: Herra hylkäsi minun, Herra unohti minun.

Finnish Biblia (1776)

Sion disait: L'Eternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Zion sprach: Jehova hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, pèp lavil Jerizalèm lan t'ap di: -Seyè a lage nou. Mèt la bliye nou.

Haitian Creole Bible

ותאמר ציון עזבני יהוה ואדני שכחני׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु अब सिय्योन ने कहा, “यहोवा ने मुझको त्याग दिया। मेरा स्वामी मुझको भूल गया।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szól Sion: Elhagyott az Úr engem, és rólam elfeledkezett az Úr!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Sion ha detto: "L’Eterno m’ha abbandonata, il Signore m’ha dimenticata".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Ziona'Jehovah efa nahafoy ahy, ary ny Tompoto efa nanadino ahy.

Malagasy Bible (1865)

Otiia i mea a Hiona, Kua whakarerea ahau e Ihowa, kua wareware ahau i toku Ariki.

Maori Bible

Sion sa: Herren har forlatt mig, Herren har glemt mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Syon rzekł: Opuścił mię Pan, a Pan zapomniał na mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sionul zicea: ,,M'a părăsit Domnul, şi m'a uitat Domnul!``

Romanian Cornilescu Version

Mas Sión dijo: Dejóme JEHOVÁ, y el Señor se olvidó de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men Sion säger: »HERREN har övergivit mig,  Herren har förgätit mig.»

Swedish Bible (1917)

Nguni't sinabi ng Sion, Pinabayaan ako ni Jehova, at nilimot ako ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Oysa Siyon, “RAB beni terk etti, Rab beni unuttu” diyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ η Σιων ειπεν, Ο Κυριος με εγκατελιπε και ο Κυριος μου με ελησμονησε.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав був Сіон: Господь кинув мене, і Господь мій про мене забув...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن صیون کہتی ہے، ”رب نے مجھے ترک کر دیا ہے، قادرِ مطلق مجھے بھول گیا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Si-ôn từng nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã lìa bỏ ta; Chúa đã quên ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit Sion dereliquit me Dominus et Dominus oblitus est mei

Latin Vulgate