Isaiah 47:4

فَادِينَا رَبُّ الْجُنُودِ اسْمُهُ. قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изкупителят ни — ГОСПОД на Войнствата е Името Му, Светият Израилев.

Veren's Contemporary Bible

我们救赎主的名是万军之耶和华─以色列的圣者。

和合本 (简体字)

Otkupitelj naš, ime mu je Jahve nad Vojskama, Svetac Izraelov, kaže:

Croatian Bible

Praví vykupitel náš, jehož jméno jest Hospodin zástupů, Svatý Izraelský.

Czech Bible Kralicka

hvis Navn er Hærskarers HERRE, Israels Hellige.

Danske Bibel

Onzes Verlossers Naam is HEERE der heirscharen, de Heilige Israëls.

Dutch Statenvertaling

Nia Liberiganto — Lia nomo estas Eternulo Cebaot, Sanktulo de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

خدای قدّوس اسرائیل، ما را آزاد می‌سازد، اسم او خدای متعال است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

(Tämän tekee) meidän pelastajamme, Herra Zebaot on hänen nimensä, Israelin Pyhä.

Finnish Biblia (1776)

Notre rédempteur, c'est celui qui s'appelle l'Eternel des armées, C'est le Saint d'Israël. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Unser Erlöser, Jehova der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels! -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap delivre nou an rele Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.

Haitian Creole Bible

גאלנו יהוה צבאות שמו קדוש ישראל׃

Modern Hebrew Bible

“मेरे लोग कहते हैं, ‘परमेश्वर हम लोगों को बचाता है। उसका नाम, इस्राएल का पवित्र सर्वशक्तिमान है।’”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Így szól* a mi Megváltónk, seregeknek Ura az Ő neve, Izráel Szentje!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il nostro redentore ha nome l’Eterno degli eserciti, il Santo d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny anaran'ny Mpanavotra anay dia Jehovah, Tompon'ny maro, Iray Masin'ny Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Ko to tatou kaihoko, ko Ihowa o nga mano tona ingoa, ko te Mea Tapu o Iharaira.

Maori Bible

Vår gjenløser - hans navn er Herren, hærskarenes Gud, Israels Hellige.

Bibelen på Norsk (1930)

To mówi odkupiciel nasz, imię jego Pan zastępów, Święty Izraelski.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Răscumpărătorul nostru se cheamă Domnul oştirilor, Sfîntul lui Israel.`` -

Romanian Cornilescu Version

Nuestro Redentor, JEHOVÁ de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vår förlossares namn är HERREN Sebaot,      Israels Helige!

Swedish Bible (1917)

Ang aming Manunubos, ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang pangalan niya, ang Banal ng Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Bizim kurtarıcımız İsrail’in Kutsalı’dır. O’nun adı Her Şeye Egemen RAB’dir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Του Λυτρωτου ημων το ονομα ειναι, Ο Κυριος των δυναμεων, ο Αγιος του Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

Наш Відкупитель, Господь Саваот Йому Ймення, Святий Ізраїлів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے عوضانہ دے کر ہمیں چھڑایا ہے وہی یہ فرماتا ہے، وہ جس کا نام رب الافواج ہے اور جو اسرائیل کا قدوس ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðấng Cứu chuộc của chúng ta, danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

redemptor noster Dominus exercituum nomen illius Sanctus Israhel

Latin Vulgate