اِلْتَفِتُوا إِلَيَّ وَاخْلُصُوا يَا جَمِيعَ أَقَاصِي الأَرْضِ، لأَنِّي أَنَا اللهُ وَلَيْسَ آخَرَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Към Мен се обърнете и спасени бъдете, всички земни краища, защото Аз съм Бог и няма друг.
Veren's Contemporary Bible
地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是 神,再没有别神。
和合本 (简体字)
Obratite se k meni da se spasite, svi krajevi zemlje, jer ja sam Bog i nema drugoga!
Croatian Bible
Obraťtež zřetel ke mně, abyste spaseny byly všecky končiny země; nebo já jsem Bůh silný, a není žádného více.
Czech Bible Kralicka
Vend dig til mig og bliv frelst, du vide Jord, thi Gud er jeg, ellers ingen;
Danske Bibel
Wendt U naar Mij toe, wordt behouden, alle gij einden der aarde! want Ik ben God, en niemand meer.
Dutch Statenvertaling
Turnu vin al Mi, ĉiuj finoj de la tero, kaj estu savitaj; ĉar Mi estas Dio, kaj ne ekzistas alia.
Esperanto Londona Biblio
«ای تمام مردم جهان، به سوی من بازگردید و نجات یابید! من تنها خدا هستم و خدای دیگری نیست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kääntykäät minun tyköni, niin te autuaaksi tulette, kaikki maailman ääret; sillä minä olen Jumala, ja ei kenkään muu.
Finnish Biblia (1776)
Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wendet euch zu mir und werdet gerettet, alle ihr Enden der Erde! denn ich bin Gott, und keiner sonst.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tounen vin jwenn mwen pou nou ka delivre, nou tout ki rete sou latè! Paske se mwen ki Bondye. Pa gen lòt!
Haitian Creole Bible
פנו אלי והושעו כל אפסי ארץ כי אני אל ואין עוד׃
Modern Hebrew Bible
हे हर कहीं के लोगों, तुम्हें इन झूठे देवताओं के पीछे चलना छोड़ देना चाहिये। तुम्हें मेरा अनुसरण करना चाहिये और सुरक्षित हो जाना चाहिये। मैं परमेश्वर हूँ। मुझ से अन्य कोई दूसरा परमेश्वर नहीं है। परमेश्वर केवल मैं ही हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Térjetek én hozzám, hogy megtartassatok földnek minden határai, mert én vagyok az Isten, és nincsen több!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte le estremità della terra! Poiché io sono Dio, e non ve n’è alcun altro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mijere Ahy, dia ho voavonjy ianareo, ry vazan-tany rehetra! Fa Izaho no Andriamanitra, ka tsy misy hafa.
Malagasy Bible (1865)
Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou, e nga pito katoa o te whenua: ko te Atua hoki ahau, kahore ke atu.
Maori Bible
Vend eder til mig og bli frelst, alle jordens ender! For jeg er Gud, og ingen annen.
Bibelen på Norsk (1930)
Obejrzyjcież się na mię, abyście zbawione były wszystkie kończyny ziemi; bom Ja Bóg, a niemasz żadnego więcej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Întoarceţi-vă la Mine, şi veţi fi mîntuiţi toţi ceice sînteţi la marginile pămîntului! Căci Eu sînt Dumnezeu, şi nu altul.
Romanian Cornilescu Version
Mirad á mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra: porque yo soy Dios, y no hay más.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vänden eder till mig, så varden I frälsta, I jordens alla ändar; ty jag är Gud och eljest ingen.
Swedish Bible (1917)
Kayo'y magsitingin sa akin, at kayo'y mangaligtas, lahat na taga wakas ng lupa: sapagka't ako'y Dios, at walang iba liban sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
“Ey dünyanın dört bucağındakiler, Bana dönün, kurtulursunuz. Çünkü Tanrı benim, başkası yok.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εις εμε βλεψατε και σωθητε, παντα τα περατα της γης διοτι εγω ειμαι ο Θεος και δεν υπαρχει αλλος.
Unaccented Modern Greek Text
Зверніться до Мене й спасетесь, всі кінці землі, бо Я Бог, і нема більше іншого Бога!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے زمین کی انتہاؤ، سب میری طرف رجوع کر کے نجات پاؤ! کیونکہ مَیں ہی خدا ہوں، میرے سوا کوئی اَور نہیں ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi các ngươi hết thảy ở các nơi đầu cùng đất, hãy nhìn xem ta và được cứu! Vì ta là Ðức Chúa Trời, chẳng có Chúa nào khác.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius
Latin Vulgate