مَنْ مِنْكُمْ يَسْمَعُ هذَا؟ يَصْغَى وَيَسْمَعُ لِمَا بَعْدُ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Кой от вас ще даде ухо на това, ще внимава и ще слуша за бъдещето?
Veren's Contemporary Bible
你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?
和合本 (简体字)
Tko od vas mari za to? Tko pazi i sluša unapredak?
Croatian Bible
Kdo z vás ušima pozoruje toho, srozumívá tomu, aby se bedlivěji chtěl míti napotom?
Czech Bible Kralicka
Hvem af jer vil lytte til dette, mærke sig og fremtidig høre det:
Danske Bibel
Wie onder ulieden neemt zulks ter oren? Wie merkt op en hoort, wat hierna zijn zal?
Dutch Statenvertaling
Kiu el vi atentos ĉi tion, komprenos kaj aŭskultos por la tempo estonta?
Esperanto Londona Biblio
آیا کسی از شما به این گوش میدهد؟ آیا از امروز به بعد با دقّت گوش خواهید داد؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuka on teidän seassanne, joka näitä ottaa korviinsa? hän havaitkaan ja kuulkaan, mitä tästedes tulee.
Finnish Biblia (1776)
Qui parmi vous prêtera l'oreille à ces choses? Qui voudra s'y rendre attentif et écouter à l'avenir?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerken und in Zukunft hören?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ki moun nan nou k'ap pare zòrèy li pou l' tande sa m'ap di la a? Ki moun nan nou k'ap fè atansyon pou l' toujou koute depi koulye a?
Haitian Creole Bible
מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור׃
Modern Hebrew Bible
तुममें से क्या कोई भी इसे सुनता है क्या तुममें से किसी को भी इस बात की परवाह है और क्या कोई सुनता है कि भविष्य में तुम्हारे साथ क्या होनेवाला है
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ki veszi ezt közületek fülébe? a ki figyelne és hallgatna ezután!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi di voi presterà orecchio a questo? Chi starà attento e ascolterà in avvenire?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Iza aminareo no hihaino iza-ny? Iza no handre, dia hitandrina izany amin'ny andro ho avy?
Malagasy Bible (1865)
Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tenei? ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, mo nga wa hoki o muri?
Maori Bible
Hvem blandt eder vil herefter vende øret til dette, gi akt og høre på det?
Bibelen på Norsk (1930)
Któż to z was w uszy przyjmuje? kto zrozumiewa, aby czulszym był napotem?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quem há entre vós que a isso dará ouvidos? Que atenderá e ouvirá doravante?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine dintre voi, însă, pleacă urechea la aceste lucruri? Cine vrea să ia aminte la ele şi să asculte pe viitor?
Romanian Cornilescu Version
¿Quién de vosotros oirá esto? ¿quién atenderá y escuchará en orden al porvenir?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ack att någon bland eder ville lyssna härtill, för framtiden giva akt och höra härpå!
Swedish Bible (1917)
Sino sa gitna ninyo ang makikinig nito? na makikinig at didinig para sa panahong darating?
Philippine Bible Society (1905)
Hanginiz kulak verecek? Gelecekte kim can kulağıyla dinleyecek?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τις απο σας θελει δωσει ακροασιν εις τουτο; θελει προσεξει και ακουσει εις το μετα ταυτα;
Unaccented Modern Greek Text
Хто з вас візьме оце до вух, на майбутнє почує й послухає?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کاش تم میں سے کوئی دھیان دے، کوئی آئندہ کے لئے توجہ دے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong vòng các ngươi ai là kẻ lắng tai nghe điều nầy, ai để ý đến và nghe sự xảy có về sau?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quis est in vobis qui audiat hoc adtendat et auscultet futura
Latin Vulgate