فَيُعْلَنُ مَجْدُ الرَّبِّ وَيَرَاهُ كُلُّ بَشَرٍ جَمِيعًا، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ تَكَلَّمَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И славата на ГОСПОДА ще се яви и всяка плът заедно ще я види; защото устата на ГОСПОДА изговори това.
Veren's Contemporary Bible
耶和华的荣耀必然显现;凡有血气的必一同看见;因为这是耶和华亲口说的。
和合本 (简体字)
Otkrit će se tada Slava Jahvina i svako će je tijelo vidjeti, jer Jahvina su usta govorila."
Croatian Bible
Nebo se zjeví sláva Hospodinova, a uzří všeliké tělo spolu, že ústa Hospodinova mluvila.
Czech Bible Kralicka
Åbenbares skal HERRENs Herlighed, alt Kød til Hobe skal se den. Thi HERRENs Mund har talet."
Danske Bibel
En de heerlijkheid des HEEREN zal geopenbaard worden; en alle vlees te gelijk zal zien, dat het de mond des HEEREN gesproken heeft.
Dutch Statenvertaling
Kaj aperos la majesto de la Eternulo; kaj ĉiu karno kune vidos, ke la buŝo de la Eternulo parolis.
Esperanto Londona Biblio
آنگاه جلال خداوند آشکار خواهد شد، و تمام مردم آن را خواهند دید. خداوند خودش چنین گفته است.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herran kunnia ilmoitetaan: ja kaikki liha on ynnä näkevä Herran suun puhuvan.
Finnish Biblia (1776)
Alors la gloire de l'Eternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra; Car la bouche de l'Eternel a parlé.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und die Herrlichkeit Jehovas wird sich offenbaren, und alles Fleisch miteinander wird sie sehen; denn der Mund Jehovas hat geredet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a pral fè wè pouvwa li a! Tout moun pral wè l' menm lè a. Se Seyè a menm ki di sa ak bouch li.
Haitian Creole Bible
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר׃
Modern Hebrew Bible
तब यहोवा की महिमा प्रगट होगी। सब लोग इकट्ठे यहोवा के तेज को देखेंगे। हाँ, यहोवा ने स्वयं ये सब कहा है।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megjelenik az Úr dicsősége, és minden test látni fogja azt; mert az Úr szája szólt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora la gloria dell’Eterno sarà rivelata, e ogni carne, ad un tempo, la vedrà; perché la bocca dell’Eterno l’ha detto".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hiseho ny voninahitr'i Jehovah, ary ny nofo rehetra hiara-mahita izany; Fa ny vavan'i Jehovah no efa niteny.
Malagasy Bible (1865)
Ka whakapuakina ano te kororia o Ihowa, a ka kite ngatahi nga kikokiko katoa: he mea korero hoki tenei na te mangai o Ihowa.
Maori Bible
Og Herrens herlighet skal åpenbares, og alt kjød skal se det, for Herrens munn har talt.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo się objawi chwała Pańska, a ujrzy wszelkie ciało społem, iż usta Pańskie mówiły.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci se va descoperi slava Domnului, şi în clipa aceea orice făptură o va vedea; căci gura Domnului a vorbit.
Romanian Cornilescu Version
Y manifestaráse la gloria de JEHOVÁ, y toda carne juntamente la verá; que la boca de JEHOVÁ habló.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERRENS härlighet skall varda uppenbarad, och allt kött skall tillsammans se den. Ty så har HERRENS mun talat.»
Swedish Bible (1917)
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay mahahayag, at makikitang magkakasama ng lahat na tao, sapagka't sinalita ng bibig ng Panginoon,
Philippine Bible Society (1905)
O zaman RAB’bin yüceliği görünecek, Bütün insanlar hep birlikte onu görecek. Bunu söyleyen RAB’dir.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και η δοξα του Κυριου θελει φανερωθη και πασα σαρξ ομου θελει ιδει διοτι το στομα του Κυριου ελαλησε.
Unaccented Modern Greek Text
І з'явиться слава Господня, і разом побачить її кожне тіло, бо уста Господні оце прорекли!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب اللہ کا جلال ظاہر ہو جائے گا، اور تمام انسان مل کر اُسے دیکھیں گے۔ یہ رب کے اپنے منہ کا فرمان ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra, và mọi xác thịt đều sẽ xem thấy; vì miệng Ðức Giê-hô-va đã phán vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et revelabitur gloria Domini et videbit omnis caro pariter quod os Domini locutum est
Latin Vulgate