Isaiah 38:22

وَحَزَقِيَّا قَالَ: «مَا هِيَ الْعَلاَمَةُ أَنِّي أَصْعَدُ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще се изкача в ГОСПОДНИЯ дом?

Veren's Contemporary Bible

希西家问说:「我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?」

和合本 (简体字)

Ezekija upita: "Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin?"

Croatian Bible

I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?

Czech Bible Kralicka

Og Ezekias sagde: "Hvad er Tegnet på, at jeg skal gå op til HERRENs Hus?"

Danske Bibel

En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan?

Dutch Statenvertaling

Kaj Ĥizkija diris: Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo?

Esperanto Londona Biblio

حزقیای پادشاه پرسید: «چه تضمین و نشانه‌ای است که من خواهم توانست به معبد بزرگ بروم؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Hiskia sanoi: mikä merkki on, että minun pitää menemän ylös Herran huoneeseen?

Finnish Biblia (1776)

Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, wa Ezekyas mande: -Kisa k'ap fè m' konnen m'a ka al nan tanp lan ankò?

Haitian Creole Bible

ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु हिजकिय्याह ने यशायाह से पूछा, “यहोवा की ओर से ऐसा कौन सा संकेत है जो प्रमाणित करता है कि मैं अच्छा हो जाऊँगा कौन सा ऐसा संकेत है जो प्रमाणित करता है कि मैं यहोवा के मन्दिर में जाने योग्य हो जाऊँगा”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed Ezechia aveva detto: "A qual segno riconoscerò ch’io salirò alla casa dell’Eterno?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Hezekia: Inona no famantarana fa hiakatra ao an-tranon'i Jehovah aho?

Malagasy Bible (1865)

I ki ano a Hetekia, He aha te tohu tera ahau ka haere ki runga ki te whare o Ihowa?

Maori Bible

Esekias sa: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus?

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł był Ezechyjasz: Cóż jest za znak, że wstąpię do domu Pańskiego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Ezechia zisese: ,,După ce semn voi cunoaşte că mă voi sui la Casa Domnului?``

Romanian Cornilescu Version

Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de JEHOVÁ?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Hiskia sade: »Vad för ett tecken gives mig därpå att jag skall få gå upp i HERRENS hus?»

Swedish Bible (1917)

Sinabi rin ni Ezechias, Ano ang tanda na ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon?

Philippine Bible Society (1905)

Hizkiya da, “RAB’bin Tapınağı’na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?” diye sormuştu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Εζεκιας ειχεν ειπει, Τι ειναι το σημειον οτι εγω θελω αναβη εις τον οικον του Κυριου;

Unaccented Modern Greek Text

А Єзекія промовив: Який знак, що я ввійду до Господнього дому?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے حِزقیاہ نے پوچھا تھا، ”رب کون سا نشان دے گا جس سے مجھے یقین آئے کہ مَیں دوبارہ رب کے گھر کی عبادت میں شریک ہوں گا؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn được lên nhà Ðức Giê-hô-va nữa chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini

Latin Vulgate