اِرْجِعُوا إِلَى الَّذِي ارْتَدَّ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَنْهُ مُتَعَمِّقِينَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Върнете се към Този, от когото израилевите синове дълбоко отстъпиха!
Veren's Contemporary Bible
以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
和合本 (简体字)
Vratite se onome od kog otpadoste tako duboko, sinovi Izraelovi.
Croatian Bible
Navraťtež se k tomu, od něhož hluboko zabředli synové Izraelští.
Czech Bible Kralicka
Vend om til ham, hvem Israels Børn faldt fra så dybt!
Danske Bibel
Bekeert u tot Hem, van Denwelken de kinderen Israëls diep afgeweken zijn.
Dutch Statenvertaling
Revenu al Tiu, de kiu tiel profunde defalis la filoj de Izrael.
Esperanto Londona Biblio
خدا گفت: «ای مردم اسرائیل، شما نسبت به من مرتکب گناه شدهاید و با من مخالفت کردهاید، امّا اکنون به سوی من بازگردید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Palatkaat, te Israelin lapset, sen tykö, josta te peräti harhailleet olette.
Finnish Biblia (1776)
Revenez à celui dont on s'est profondément détourné, Enfants d'Israël!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Kehret um, Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr so weit abgewichen seid!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou menm pèp Izrayèl, nou te vire do ban mwen, nou te kenbe tèt ak mwen anpil. Koulye a, tounen vin jwenn mwen!
Haitian Creole Bible
שובו לאשר העמיקו סרה בני ישראל׃
Modern Hebrew Bible
हे, इस्राएल के वंशज। तुमने परमेश्वर से विद्रोह किया। तुम्हें परमेश्वर की ओर मुड़ आना चाहिये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Térjetek vissza *hát* hozzá, a kitől oly nagyon elpártolátok, Izráelnek fiai!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tornate a colui dal quale vi siete così profondamente allontanati, o figliuoli d’Israele!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa miverena ho amin'izay efa niodinanareo fatratra, ry zanak'Isiraely ô.
Malagasy Bible (1865)
Tahuri ki a ia, kua hohonu rawa nei ta koutou tutu ki a ia, e nga tama a Iharaira.
Maori Bible
Vend om til ham som I er falt fra så dypt, I Israels barn!
Bibelen på Norsk (1930)
Nawróćcie się do tego, od którego głęboko zabrnęli synowie Izraelscy,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Voltai-vos, filhos de Israel, para aquele contra quem vos tendes profundamente rebelado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Întoarceţi-vă la Acela de la care v'aţi abătut mult, copii ai lui Israel.``
Romanian Cornilescu Version
Convertíos á aquel contra quien los hijos de Israel profundamente se rebelaron.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så vänden nu om till honom, från vilken I haven avfallit genom ett så djupt fall, I Israels barn.
Swedish Bible (1917)
Kayo'y manumbalik sa kaniya na inyong pinanghimagsikan lubha, Oh mga anak ni Israel.
Philippine Bible Society (1905)
Ey İsrailoğulları, Bunca vefasızlık ettiğiniz RAB’be dönün.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επιστραφητε προς εκεινον, απο του οποιου οι υιοι του Ισραηλ ολως απεστατησαν.
Unaccented Modern Greek Text
Верніться до Того, від Кого далеко відпали, синове Ізраїлеві!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اسرائیلیو، جس سے تم سرکش ہو کر اِتنے دُور ہو گئے ہو اُس کے پاس واپس آ جاؤ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, vậy hãy trở lại cùng Ðấng mà các ngươi đã dấy loạn nghịch cùng,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
convertimini sicut in profundum recesseratis filii Israhel
Latin Vulgate