Isaiah 28:5

فِي ذلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ رَبُّ الْجُنُودِ إِكْلِيلَ جَمَال وَتَاجَ بَهَاءٍ لِبَقِيَّةِ شَعْبِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В онзи ден ГОСПОД на Войнствата ще бъде славен венец и красива корона за остатъка от народа Си,

Veren's Contemporary Bible

到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,

和合本 (简体字)

U onaj dan Jahve nad Vojskama postat će kruna slave i sjajan vijenac Ostatku svoga naroda -

Croatian Bible

V ten den bude Hospodin zástupů korunou ozdoby, a korunou okrasy ostatkům lidu svého,

Czech Bible Kralicka

På hin bag bliver Hærskarers HERRE en smuk Krans og en herlig Krone for sit Folks Rest

Danske Bibel

Te dien dage zal de HEERE der heirscharen tot een heerlijke Kroon en tot een sierlijken Krans zijn den overgeblevenen Zijns volks;

Dutch Statenvertaling

En tiu tago la Eternulo Cebaot estos majesta krono kaj bela diademo por la restaĵo de Sia popolo,

Esperanto Londona Biblio

روزی می‌آید که خداوند متعال مانند تاج گُلی بر سر بازماندگان قوم خودش خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin Herra Zebaot on jääneelle kansallensa kunnian kruunu ja kaunis seppele,

Finnish Biblia (1776)

En ce jour, l'Eternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,

French Traduction de Louis Segond (1910)

An jenem Tage wird Jehova der Heerscharen dem Überrest seines Volkes zur prächtigen Krone und zum herrlichen Kranze sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a pral tankou yon bèl kouwòn flè pou rès moun ki pa mouri yo, yon bèl kouwòn dyaman pou sa ki chape yo.

Haitian Creole Bible

ביום ההוא יהיה יהוה צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה לשאר עמו׃

Modern Hebrew Bible

उस समय, सर्वशक्तिमान यहोवा “सुन्दर मुकुट” बनेगा। वह उन बचे हुए अपने लोगों के लिये “फूलों का शानदार मुकुट” होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ama napon a seregek Ura lesz ékes koronája és dicsőséges koszorúja népe maradékának;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel giorno, l’Eterno degli eserciti sarò una splendida corona, un diadema d’onore al resto del suo popolo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany andro izany Jehovah, Tompon'ny maro, dia ho satro-boninahitra tsara tarehy sy ho fehiloha firavaka ho an'ny olony sisa,

Malagasy Bible (1865)

I taua ra ko Ihowa o nga mano hei karauna kororia, hei potae ataahua ki nga morehu o tana iwi:

Maori Bible

På den tid skal Herren, hærskarenes Gud, være en fager krone og en herlig krans for resten av sitt folk,

Bibelen på Norsk (1930)

Dnia onego będzie Pan zastępów koroną ozdoby, i koroną sławy ostatkowi ludu swego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea, Domnul oştirilor va fi o cunună strălucitoare şi o podoabă măreaţă pentru rămăşiţa poporului,

Romanian Cornilescu Version

En aquel día JEHOVÁ de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura á las reliquias de su pueblo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På den tiden skall HERREN Sebaot      bliva en härlig krona  och en strålande krans      för kvarlevan av sitt folk;

Swedish Bible (1917)

Sa araw na yaon ay magiging putong ng kaluwalhatian ang Panginoon ng mga hukbo, at pinakadiadema ng kagandahan, sa nalabi sa kaniyang bayan;

Philippine Bible Society (1905)

O gün Her Şeye Egemen RAB, halkından sağ kalanlar için yücelik tacı, güzellik çelengi olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν εκεινη τη ημερα ο Κυριος των δυναμεων θελει εισθαι στεφανος δοξης και διαδημα ωραιοτητος εις το υπολοιπον του λαου αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

Стане Господь Саваот того дня за прекрасну корону, і за пишний вінок для останку народу Його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن رب الافواج خود اسرائیل کا شاندار تاج ہو گا، وہ اپنی قوم کے بچے ہوؤں کا جلالی سہرا ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ trở nên mão triều thiên chói sáng và mão miện rực rỡ của dân sót Ngài;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in die illa erit Dominus exercituum corona gloriae et sertum exultationis residuo populi sui

Latin Vulgate