Isaiah 27:5

أَوْ يَتَمَسَّكُ بِحِصْنِي فَيَصْنَعُ صُلْحًا مَعِي. صُلْحًا يَصْنَعُ مَعِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Или нека се хване за силата Ми, да сключи мир с Мен! Мир нека сключи с мен!

Veren's Contemporary Bible

不然,让它持住我的能力,使它与我和好,愿它与我和好。

和合本 (简体字)

Ili u moje nek' dođe okrilje, neka sklopi mir sa mnom, mir neka sklopi sa mnom!

Croatian Bible

Zdali sváže sílu mou, aby učinil se mnou pokoj, aby pravím, učinil se mnou pokoj?

Czech Bible Kralicka

med mindre man tyr til mit Værn, slutter Fred med mig, slutter Fred med mig.

Danske Bibel

Of hij moest Mijn sterkte aangrijpen, hij zal vrede met Mij maken; vrede zal hij met Mij maken.

Dutch Statenvertaling

Nur en la okazo, se oni serĉus Mian defendon, por fari pacon kun Mi, oni farus kun Mi pacon.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر دشمنان قوم من، حمایت مرا می‌خواهند آنها باید با من صلح کنند. آری آنها باید با من صلح کنند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on minua tallella pitävä, ja toimittava minulle rauhan; rauhan on hän vielä sitte minulle saattava.

Finnish Biblia (1776)

A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse la paix avec moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder man müßte meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si lènmi pèp mwen an vle pou m' pwoteje yo, se pou yo vin fè lapè ak mwen. Wi, se pou yo vin fè lapè ak mwen.

Haitian Creole Bible

או יחזק במעוזי יעשה שלום לי שלום יעשה לי׃

Modern Hebrew Bible

लेकिन यदि कोई व्यक्ति मेरी शरण में आये और मुझसे मेल करना चाहे तो वह चला आये और मुझ से मेल कर ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy fogja meg erősségemet, kössön békét velem, békét kössön velem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

A meno che non mi si prenda per rifugio, che non si faccia la pace meco, che non si faccia la pace meco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha tsy izany, dia aoka hifikitra amin'ny heriko kosa izy ka hihavana amiko; Eny, aoka hihavana amiko izy.

Malagasy Bible (1865)

Kia hopukia mai ranei e ia toku kaha, kia houhia ai te rongo ki ahau; ae ra, kia houhia ano tana rongo ki ahau.

Maori Bible

dersom de da ikke skulde søke vern hos mig, gjøre fred med mig, ja, gjøre fred med mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Izali kto ujmie siłę moję, aby uczynił pokój zemną? aby pokój, mówię, uczynił zemną?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou, então, busquem o meu refúgio, e façai, paz comigo; sim, façam paz comigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

afară numai dacă vor căuta ocrotirea Mea, vor face pace cu Mine, da, vor face pace cu Mine.``

Romanian Cornilescu Version

¿Ó forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Eller ock måste man söka skydd hos mig      och göra fred med mig;  ja, fred måste man göra med mig.

Swedish Bible (1917)

O manghawak sana siya sa aking lakas, upang siya'y makipagpayapaan sa akin; oo, makipagpayapaan siya sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Ya da koruyuculuğuma sarılsınlar, Barışsınlar benimle, Evet, benimle barışsınlar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

η ας πιασθη απο της δυναμεως μου, δια να καμη ειρηνην μετ εμου και θελει καμει μετ εμου ειρηνην.

Unaccented Modern Greek Text

Хіба буде держатися міцно Мого він захисту, щоб мир учинити зо Мною, зо Мною щоб мир учинити!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اگر وہ مان جائیں تو میرے پاس آ کر پناہ لیں۔ وہ میرے ساتھ صلح کریں، ہاں میرے ساتھ صلح کریں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng gì bằng nhờ sức ta, làm hòa với ta, phải, hãy làm hòa với ta!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

an potius tenebit fortitudinem meam faciet pacem mihi pacem faciet mihi

Latin Vulgate