Isaiah 22:17

هُوَذَا الرَّبُّ يَطْرَحُكَ طَرْحًا يَا رَجُلُ، وَيُغَطِّيكَ تَغْطِيَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, ГОСПОД ще те захвърли с мъжко захвърляне и като те обвие здраво,

Veren's Contemporary Bible

看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。

和合本 (简体字)

Gle, Jahve će te baciti daleko udarcem jednim jedinim, snažno će te uhvatiti,

Croatian Bible

Aj, Hospodin, kterýž tě přistřel, jakž na muže znamenitého náleží, a kterýž tě výborně přioděl,

Czech Bible Kralicka

Se, HERREN slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte,

Danske Bibel

Zie, de HEERE zal u wegwerpen met een mannelijke wegwerping, en Hij zal u ganselijk overdekken.

Dutch Statenvertaling

Jen la Eternulo forte vin ĵetos kaj forte vin kaptos;

Esperanto Londona Biblio

ممکن است که تو آدم مهمی باشی، امّا خداوند تو را می‌گیرد و دور می‌اندازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, Herra ajaa sinun pois, niinkuin väkevä mies heittää jonkun pois, ja peittää sinun kokonansa,

Finnish Biblia (1776)

Voici, l'Eternel te lancera d'un jet vigoureux; Il t'enveloppera comme une pelote,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, Jehova wird dich weithin wegschleudern mit Manneswurf; und er wird dich zusammenwickeln,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou mèt grannèg kont kò ou, Seyè a pral pase men l' pran ou, l'ap voye ou jete byen lwen.

Haitian Creole Bible

הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה׃

Modern Hebrew Bible

“हे पुरुष, यहोवा तुझे कुचल डालेगा। यहोवा तुझे बाँध कर एक छोटी सी गेंद की तरह गोल बना कर किसी विशाल देश में फेंक देगा और वहाँ तेरी मौत हो जायेगी।” यहोवा ने कहा, “तुझे अपने रथों पर बड़ा अभिमान था। किन्तु उस दूर देश में तेरे नये शासक के पास और भी अच्छे रथ हैं। उसके महल में तेरे रथ महत्वपूर्ण नहीं दिखाई देंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé az Úr elhajít téged erős hajítással, és megragadván megragad,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, l’Eterno ti lancerà via con braccio vigoroso, farà di te un gomitolo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, Jehovah hanipy mafy anao, eny, hofiazany mafy ianao,

Malagasy Bible (1865)

Nana, ka maka kinotia atu koe e Ihowa, ka peratia i ta te tangata kaha; ae ra, ka kopakina rawatia koe e ia.

Maori Bible

Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen,

Bibelen på Norsk (1930)

Oto Pan, który cię przykrył jako zacnego męża, a który cię kosztownie przyodział,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, Domnul te va asvîrli cu o aruncătură puternică, te va învîrti ca pe un ghem.

Romanian Cornilescu Version

He aquí que JEHOVÁ te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

du må veta att HERREN skall slunga dig långt bort, en sådan man som du är. Han skall rulla dig tillhopa till en klump,

Swedish Bible (1917)

Narito, ibabagsak kang bigla ng Panginoon na gaya ng malakas na tao: oo, kaniyang hihigpitan ka.

Philippine Bible Society (1905)

Ey güçlü kişi, RAB seni tuttuğu gibi şiddetle savuracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, ο Κυριος θελει σε εκβαλει εκβολην βιαιαν και θελει σε περικαλυψει αισχυνην.

Unaccented Modern Greek Text

та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے مرد، خبردار! رب تجھے زور سے دُور دُور تک پھینکنے والا ہے۔ وہ تجھے پکڑ لے گا

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, Ðức Giê-hô-va, khác nào kẻ sức khỏe, sẽ quăng mạnh người ra nơi xa, và bọc chặt ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce Dominus asportari te faciet sicut asportatur gallus gallinacius et quasi amictum sic sublevabit te

Latin Vulgate