لِذلِكَ الثَّرْوَةُ الَّتِي اكْتَسَبُوهَا وَذَخَائِرُهُمْ يَحْمِلُونَهَا إِلَى عَبْرِ وَادِي الصَّفْصَافِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова ще носят през потока на върбите изобилието, което събраха, и онова, което скътаха.
Veren's Contemporary Bible
因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。
和合本 (简体字)
Zato stečevinu koju stekoše i ono što prištedješe nose preko Potoka vrba.
Croatian Bible
A protož zboží nachované a statky jejich odnesou ku potoku Arabim.
Czech Bible Kralicka
Derfor slæber de Godset, de vandt, deres hengemte Ting over Vidjebækken.
Danske Bibel
Daarom zullen zij den overvloed, dien zij vergaderd hebben, en hetgeen zij weggelegd hebben, aan de beek der wilgen voeren.
Dutch Statenvertaling
Tial la abundaĵon, kiun ili kolektis, kaj sian ŝparitaĵon ili transportas trans la riveron de la salikoj.
Esperanto Londona Biblio
مردم از وادی بید رد میشوند و میکوشند با تمام دار و ندار خود فرار کنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä ne tavarat, jotka he koonneet ovat, ja kansa, jonka he varustaneet ovat, viedään pajuojan ylitse.
Finnish Biblia (1776)
C'est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Darum tragen sie was sie erübrigt haben und ihr Aufbewahrtes über den Weidenbach.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout moun ap janbe lòt bò ravin Banbou avèk tou sa yo genyen ak tout pwovizyon yo.
Haitian Creole Bible
על כן יתרה עשה ופקדתם על נחל הערבים ישאום׃
Modern Hebrew Bible
सो लोग जो कुछ उनके पास है उसे इकट्ठा करते हैं, और मोआब को छोड़ते हैं। उन वस्तुओं को लेकर वे नाले (पाप्लर या अराबा) से सीमा पार कर रहे हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezért a mit megmenthettek és jószágukat a fűzfáknak patakja mellé hordják.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
onde le ricchezze che hanno accumulate, le provvisioni che han tenute accumulate in serbo, essi le trasportano oltre il torrente de’ salici.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary amin'izany ny harena be izay nohariny ny entany izay mbola voatahiriny dia entiny ho any am-pitan'ny lohasahan-driaky ny hazomalahelo.
Malagasy Bible (1865)
Na, ko a ratou mea maha, me a ratou mea i te rongoa, ka kawea e ratou ki te awa i nga wirou.
Maori Bible
Derfor bærer de det som de har samlet sammen, sitt opsparte gods, over Vidjebekken.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż, cokolwiek sobie zachowali, i majętności ich, odniosę do potoku Arabskiego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pelo que a abundância que ajuntaram, e o que guardaram, para além do ribeiro dos salgueiros o levam.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea strîng ce le mai rămîne, şi îşi strămută averile dincolo de pîrîul sălciilor
Romanian Cornilescu Version
Por tanto las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, llevaránlas al torrente de los sauces.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Återstoden av sitt förvärv, sitt sparda gods, bär man därför nu bort över Pilträdsbäcken.
Swedish Bible (1917)
Kaya't ang kasaganaan na kanilang tinamo, at ang kanilang tinipon, ay kanilang dadalhin sa mga batis ng mga kahoy na sauce.
Philippine Bible Society (1905)
Bu yüzden halk kazanıp biriktirdiği ne varsa, Kavak Vadisi üzerinden taşıyacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια τουτο η αφθονια, την οποιαν συνηξαν, και εκεινο το οποιον απεταμιευσαν, θελει φερθη εις την κοιλαδα των ιτεων.
Unaccented Modern Greek Text
Тому то набутий останок і маєток вони віднесуть за потік степовий.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس لئے لوگ اپنا سارا جمع شدہ سامان سمیٹ کر وادیِ سفیدہ کو عبور کر رہے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy nên, những của cải đã được, và những đồ báu đã chứa, họ đều mang sang khe liêu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
secundum magnitudinem operis et visitatio eorum ad torrentem salicum ducent eos
Latin Vulgate