Isaiah 1:16

اِغْتَسِلُوا. تَنَقَّوْا. اعْزِلُوا شَرَّ أَفْعَالِكُمْ مِنْ أَمَامِ عَيْنَيَّ. كُفُّوا عَنْ فِعْلِ الشَّرِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Измийте се, очистете се, отмахнете от очите Ми злото на делата си, престанете да вършите зло!

Veren's Contemporary Bible

你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,

和合本 (简体字)

operite se, očistite. Uklonite mi s očiju djela opaka, prestanite zlo činiti!

Croatian Bible

Umejte se, očisťte se, odvrzte zlost skutků vašich od očí mých, přestaňte zle činiti.

Czech Bible Kralicka

tvæt jer, rens jer, bort med de onde Gerninger fra mine Øjne! Hør op med det onde,

Danske Bibel

Wast u, reinigt u, doet de boosheid uwer handelingen van voor Mijn ogen weg, laat af van kwaad te doen.

Dutch Statenvertaling

Lavu vin, purigu vin; forigu la malbonon de viaj faroj antaŭ Miaj okuloj, ĉesu malbonagi.

Esperanto Londona Biblio

خود را بشویید و پاک شوید. از شرارت دست بردارید. آری، از کارهای شرارت‌آمیز دست بردارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Peskäät teitänne, puhdistakaat teitänne, pankaat paha menonne pois minun silmäini edestä, lakatkaat pahaa tekemästä.

Finnish Biblia (1776)

Lavez-vous, purifiez-vous, Otez de devant mes yeux la méchanceté de vos actions; Cessez de faire le mal.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Waschet euch, reiniget euch; schaffet die Schlechtigkeit eurer Handlungen mir aus den Augen, lasset ab vom Übeltun!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Manyè netwaye lavi nou non! Mete nou nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen non! Sispann tout lenjistis mwen wè n'ap fè yo! Wi, sispann fè sa ki mal!

Haitian Creole Bible

רחצו הזכו הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע׃

Modern Hebrew Bible

“अपने को धो कर पवित्र करो। तुम जो बुरे कर्म करते हो, उनका करना बन्द करो। मैं उन बुरी बातों को देखना नहीं चाहता। बुरे कामों को छोड़ो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mosódjatok, tisztuljatok meg, távoztassátok el szemeim elől cselekedeteitek gonoszságát, szünjetek meg gonoszt cselekedni;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lavatevi, purificatevi, togliete d’innanzi agli occhi miei la malvagità delle vostre azioni; cessate del far il male;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misasà ianareo, diovy ny tenanareo, Esory tsy ho eo anoloan'ny masoko ny ratsy fanaonareo; Mitsahara, fa aza manao ratsy;

Malagasy Bible (1865)

Horoi i a koutou, kia ma; whakarerea atu te kino o a koutou hanga i mua i oku kanohi; kati te mahi i te kino;

Maori Bible

Tvett eder, rens eder, ta eders onde gjerninger bort fra mine øine, hold op å gjøre det som er ondt!

Bibelen på Norsk (1930)

Omyjcie się, czystymi bądźcie, odejmijcie złość uczynków waszych od oczów moich; przestańcie źle czynić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Spălaţi-vă deci şi curăţiţi-vă! Luaţi dinaintea ochilor Mei faptele rele pe cari le-aţi făcut! Încetaţi să mai faceţi răul!

Romanian Cornilescu Version

Lavad, limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de ante mis ojos; dejad de hacer lo malo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 tvån eder då, och renen eder.  Skaffen edert onda väsende      bort ifrån mina ögon.      Hören upp att göra, vad ont är.

Swedish Bible (1917)

Mangaghugas kayo, mangaglinis kayo; alisin ninyo ang kasamaan ng inyong mga gawa sa harap ng aking mga mata; mangaglikat kayo ng paggawa ng kasamaan:

Philippine Bible Society (1905)

Yıkanıp temizlenin, Kötülük yaptığınızı gözüm görmesin, Kötülük etmekten vazgeçin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λουσθητε, καθαρισθητε αποβαλετε την κακιαν των πραξεων σας απ εμπροσθεν των οφθαλμων μου παυσατε πραττοντες το κακον,

Unaccented Modern Greek Text

Умийтесь, очистьте себе! Відкиньте зло ваших учинків із-перед очей Моїх, перестаньте чинити лихе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے نہا کر اپنے آپ کو پاک صاف کرو۔ اپنی شریر حرکتوں سے باز آؤ تاکہ وہ مجھے نظر نہ آئیں۔ اپنی غلط راہوں کو چھوڑ کر

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy rửa đi, hãy làm cho sạch! Hãy tránh những việc ác khỏi trước mắt ta. Ðừng làm dữ nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse

Latin Vulgate