وَالأَرْضُ تَسْتَجِيبُ الْقَمْحَ وَالْمِسْطَارَ وَالزَّيْتَ، وَهِيَ تَسْتَجِيبُ يَزْرَعِيلَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И земята ще отговори на житото и на младото вино, и на маслото, а те ще отговорят на Езраел.
Veren's Contemporary Bible
地必应允五谷、新酒,和油,这些必应允耶斯列民。〔耶斯列就是 神栽种的意思〕
和合本 (简体字)
zaručit ću te sebi u vjernosti i ti ćeš spoznati Jahvu.
Croatian Bible
Země pak vyslyší obilé, i mest, i olej, a ty věci vyslyší Jezreele.
Czech Bible Kralicka
og Jorden bønhører Hornet, Mosten og Olien, og de bønhører Jizreel.
Danske Bibel
En Ik zal ze Mij op de aarde zaaien, en zal Mij ontfermen over Lo-ruchama; en Ik zal zeggen tot Lo-ammi: Gij zijt Mijn volk; en dat zal zeggen: O, mijn God!
Dutch Statenvertaling
kaj la tero favoros la grenon, moston, kaj oleon, kaj ĉi tiuj favoros Jizreelon.
Esperanto Londona Biblio
در آن روز، دعاهای قوم خود اسرائیل را اجابت میکنم. باران را بر زمین میبارانم و زمین غلّه و انگور و زیتون تولید میکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta maan pitää kuuleman jyviä, viinaa ja öljyä, ja niiden pitää Jisreeliä kuuleman.
Finnish Biblia (1776)
la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und die Erde wird erhören das Korn und den Most und das Öl; und sie, sie werden Jisreel erhören.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tè a va bay manje, diven ak lwil. Se konsa m'a reponn lapriyè moun Jizreyèl yo.
Haitian Creole Bible
והארץ תענה את הדגן ואת התירוש ואת היצהר והם יענו את יזרעאל׃
Modern Hebrew Bible
धरती अन्न, दाखमधु और तेल उपजायेगी और वे यिज्रेल की मांग पूरी करेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És bevetem őt magamnak a földbe, és megkegyelmezek Ló-Rukhámának, és azt mondom Ló-Amminak: Én népem vagy te; ő pedig ezt mondja: Én Istenem!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e la terra risponderà al grano, al vino, all’olio, e questi risponderanno a Jizreel.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny, hofofoiko ho vadiko amin'ny fahamarinana ianao. Ka dia hahalala an'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Ka whakarongo ano te whenua ki te witi, ki te waina, ki te hinu: a ka whakarongo era ki a Ietereere.
Maori Bible
og jorden skal bønnhøre kornet og mosten og oljen, og de skal bønnhøre Jisre'el.
Bibelen på Norsk (1930)
A ziemia wysłucha zboże i moszcz i oliwę, a te rzeczy wysłuchają Jezreela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jezreel.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
pămîntul va asculta grîul, mustul şi untdelemnul, şi acestea vor asculta pe Izreel.
Romanian Cornilescu Version
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och jorden skall bönhöra säden, så ock vinet och oljan, och de skola bönhöra Jisreel.
Swedish Bible (1917)
At ang lupa'y sasagot sa trigo, at sa alak, at sa langis; at sila'y magsisisagot sa Jezreel.
Philippine Bible Society (1905)
Yerse, tahıla, yeni şaraba, Zeytinyağına yanıt verecek, Onlar da Yizreel’e yanıt verecekler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και η γη θελει αποκριθη προς τον σιτον και τον οινον και το ελαιον και ταυτα θελουσιν αποκριθη προς τον Ιεζραελ.
Unaccented Modern Greek Text
І заручуся з тобою вірністю, і ти пізнаєш Господа.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
زمین اناج، انگور اور زیتون کی سن کر اُنہیں تقویت دے گی، اور یہ چیزیں میدانِ یزرعیل کی سن کر کثرت سے پیدا ہو جائیں گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðất sẽ trả lời cho lúa mì, cho rượu mới, cho dầu, và ba thứ nầy sẽ trả lời cho Gít-rê-ên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et terra exaudiet triticum et vinum et oleum et haec exaudient Hiezrahel
Latin Vulgate