وَالآنَ أَكْشِفُ عَوْرَتَهَا أَمَامَ عُيُونِ مُحِبِّيهَا وَلاَ يُنْقِذُهَا أَحَدٌ مِنْ يَدِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И сега ще открия срамотата й пред очите на любовниците й и никой няма да я избави от ръката Ми.
Veren's Contemporary Bible
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态;必无人能救她脱离我的手。
和合本 (简体字)
I ona nije razumjela da joj ja davah i žito i mošt i ulje, da je ja obasipah srebrom i zlatom od kojega načiniše baale.
Croatian Bible
A tak v brzce odkryji mrzkost její před očima frejířů jejích, a žádný jí nevytrhne z ruky mé.
Czech Bible Kralicka
Jeg blotter nu hendes Skam lige for Elskernes Øjne, af min Hånd frier ingen hende ud.
Danske Bibel
En Ik zal doen ophouden al haar vrolijkheid, haar feesten, haar nieuwe maanden, en haar sabbatten, ja, al haar gezette hoogtijden.
Dutch Statenvertaling
Kaj nun Mi malkaŝos ŝian hontindaĵon antaŭ la okuloj de ŝiaj amistoj, kaj neniu savos ŝin el Mia mano.
Esperanto Londona Biblio
ننگ او را در نظر عاشقانش آشکار میسازم و هیچکسی نمیتواند او را از دست من نجات بدهد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä tahdon paljastaa hänen häpiänsä, hänen rakastajainsa silmäin eteen; ja ei pidä kenenkään häntä minun käsistäni päästämän.
Finnish Biblia (1776)
Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und nun werde ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'ap kite l' toutouni devan tout nonm li yo. Pesonn p'ap ka vin sove l' anba men mwen.
Haitian Creole Bible
ועתה אגלה את נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא יצילנה מידי׃
Modern Hebrew Bible
अब मैं उसे वस्त्र विहीन करके नंगा कर दूँगा ताकि उसके सभी प्रेमी उसे देख सकें। कोई भी व्यक्ति उसे मेरी शक्ति से बचा नही पायेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepe napját.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E ora scoprirò la sua vergogna agli occhi de’ suoi amanti, e nessuno la salverà dalla mia mano.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary tsy fantany fa Izaho no nanome azy ny vary sy ny ranom-boaloboka sy ny diloilo, sady nataoko be ny volafotsiny sy ny volamenany, izay nolaniny ho an'i Bala,
Malagasy Bible (1865)
Na akuanei ka whakakitea e ahau tana mahi wairangi ki nga kanohi o ana i aroha ai, e kore ano tetahi tangata e whakaora i a ia i roto i toku ringa.
Maori Bible
Ja, nu vil jeg avdekke hennes visne kropp for hennes elskeres øine, og ingen skal rive henne ut av min hånd.
Bibelen på Norsk (1930)
A teraz odkryję sprosność jej przed oczyma miłośników jej, a nikt jej nie wyrwie z ręki mojej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi acum îi voi descoperi ruşinea înaintea ibovnicilor ei, şi niciunul n'o va scoate din mîna Mea.
Romanian Cornilescu Version
Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, nu skall jag blotta hennes skam inför hennes älskares ögon, och ingen skall rädda henne ur min hand.
Swedish Bible (1917)
At ngayo'y aking ililitaw ang kaniyang kahalayan sa paningin ng mga mangingibig sa kaniya, at walang magliligtas sa kaniya mula sa aking kamay.
Philippine Bible Society (1905)
Evet, oynaşlarının önünde ayıbını ortaya çıkaracağım, Kimse elimden kurtaramayacak onu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και τωρα θελω αποκαλυψει την ακαθαρσιαν αυτης εμπροσθεν των εραστων αυτης, και ουδεις θελει λυτρωσει αυτην εκ της χειρος μου.
Unaccented Modern Greek Text
А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примножив їй срібло та золото, яке вони звернули на Ваала.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کے عاشقوں کے دیکھتے دیکھتے مَیں اُس کے سارے کپڑے اُتاروں گا، اور کوئی اُسے میرے ہاتھ سے نہیں بچائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ấy vậy, ta sẽ to sự xấu xa nó ra trước mặt tình nhơn nó, và chẳng ai sẽ cứu nó được khỏi tay ta.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et nunc revelabo stultitiam eius in oculis amatorum eius et vir non eruet eam de manu mea
Latin Vulgate