Hosea 10:10

حِينَمَا أُرِيدُ أُؤَدِّبُهُمْ، وَيَجْتَمِعُ عَلَيْهِمْ شُعُوبٌ فِي ارْتِبَاطِهِمْ بِإِثْمَيْهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Според желанието си ще ги накажа и народи ще се съберат против тях, когато бъдат вързани за двете си беззакония.

Veren's Contemporary Bible

我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。

和合本 (简体字)

Kako mi se svidi, kaznit ću ih: sabrat će se protiv njih narodi da ih za dvostruko kazne bezakonje.

Croatian Bible

A protož podlé líbosti své svíži je; nebo sberou se na ně národové k svázání jich, pro dvojí nepravost jejich.

Czech Bible Kralicka

Stammerne samled sig mod dem til Tugt for tvefold Brøde.

Danske Bibel

Het is in Mijn lust, dat Ik ze zal binden; en volken zullen tegen henlieden verzameld worden, als Ik ze binden zal in hun twee voren.

Dutch Statenvertaling

Konforme al Mia intenco Mi punos ilin, kaj kolektiĝos kontraŭ ili popoloj, kiam ili estos punataj pro siaj du krimoj.

Esperanto Londona Biblio

پس من علیه این قوم گناهکار برمی‌خیزم و آنها را تنبیه می‌کنم. اقوام دیگر را به جنگ آنها می‌فرستم تا آنها به‌خاطر تمام گناهانی که مرتکب شده‌اند، مجازات شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan minä rankaisen heitä minun mieleni jälkeen, niin että kansat pitää heidän ylitsensä kokoontuman, kuin minä heitä rankaisen heidän kahden syntinsä tähden.

Finnish Biblia (1776)

Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, mwen soti pou m' pini yo. Moun lòt nasyon ap mete tèt ansanm sou do yo. Wi, y'ap pini yo akòz peche yo fè.

Haitian Creole Bible

באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי עינתם׃

Modern Hebrew Bible

उन्हें दण्ड देने के लिये मैं आऊँगा। उनके विरूद्ध इकट्ठी होकर सेनाएँ चढ़ आयेंगी। इस्राएलियों को उनके दोनों पापों के लिये वे दण्ड देंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megfenyítem hát őket kedvemre! Népek gyülekeznek ellenök, a mikor megkötöztetnek kettős gazságukért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io li castigherò a mio talento; e i popoli s’aduneranno contro di loro, quando saran legati alle loro due iniquità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Araka ny sitrako no hamaizako azy; Ary hovorina hamely azy ny firenena, amin'ny hamatorana azy noho ny helony roa loha.

Malagasy Bible (1865)

Kia hiahia ahau, ka whiua ratou e ahau; ka huihui ano nga iwi ki te whawhai ki a ratou, i a ratou ka herea nei ki o ratou he e rua.

Maori Bible

Efter min lyst vil jeg tukte dem, og folkeslag skal samles imot dem, når jeg binder dem fast til begge deres misgjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż ich pokarzę według upodobania mego; bo się zbiorą na nich narody, aby byli karani dla dwojakich nieprawości swoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando eu quiser, castigá-los-ei; e os povos se congregarão contra eles, quando forem castigados pela sua dupla transgressao.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îi voi pedepsi cînd voi vrea, şi se vor strînge popoare împotriva lor, cînd îi voi pedepsi pentru îndoita lor nelegiuire!

Romanian Cornilescu Version

Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jo, när mig så lyster, tuktar jag dem;  då skola folken församlas mot dem  och oka dem ihop med deras båda missgärningsverk.1 Kon. 12,28 f. Am. 8,14.

Swedish Bible (1917)

Pagka siya kong nasa, ay aking parurusahan sila; at ang mga bayan ay magpipisan laban sa kanila, pagka sila'y nagapos sa kanilang dalawang pagsalangsang.

Philippine Bible Society (1905)

İstediğim zaman onları cezalandıracağım, Çifte günahlarına bağlandıkları zaman, Uluslar toplanacak onlara karşı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατα την βουλην μου βεβαιως θελω παιδευσει αυτους και οι λαοι θελουσι συναχθη εναντιον αυτων, οταν φερωνται εις αιχμαλωσιαν δια τας δυο ανομιας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

За жаданням Своїм покараю Я їх, і зберуться народи на них, і покарані будуть вони за подвійні провини свої.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب مَیں اپنی مرضی سے اُن کی تادیب کروں گا۔ اقوام اُن کے خلاف جمع ہو جائیں گی جب اُنہیں اُن کے دُگنے قصور کے لئے زنجیروں میں جکڑ لیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ sửa phạt chúng nó khi ta muốn, và các dân sẽ nhóm lại nghịch cùng chúng nó, khi chúng nó bị buộc vào hai tội mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iuxta desiderium meum corripiam eos congregabuntur super eos populi cum corripientur propter duas iniquitates suas

Latin Vulgate