فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ ذلِكَ الأَوَّلُ بِلاَ عَيْبٍ لَمَا طُلِبَ مَوْضِعٌ لِثَانٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото, ако онзи първи завет е бил без недостатък, Бог не би търсил място за втори.
Veren's Contemporary Bible
那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
和合本 (简体字)
Da je, zbilja, onaj prvi bio besprijekoran, ne bi se drugome tražilo mjesto.
Croatian Bible
Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé.
Czech Bible Kralicka
Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
Danske Bibel
Want indien dat eerste verbond onberispelijk geweest ware, zo zou voor het tweede geen plaats gezocht zijn geweest.
Dutch Statenvertaling
Ĉar se tiu unua interligo estus sendifekta, tiam ne estus serĉita loko por dua.
Esperanto Londona Biblio
اگر آن پیمان اوّلیه بدون نقص میبود، هیچ نیازی نبود كه پیمان دیگری جای آن را بگیرد،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä jos entinen olis puuttumatoin ollut, niin ei toiselle olisi siaa tehty;
Finnish Biblia (1776)
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si premye kontra a pa t' gen defo, pa ta gen nesesite pou yo ta fè yon lòt kontra pou pran plas li.
Haitian Creole Bible
כי אלו היתה הראשונה ההיא תמימה לא יבקש מקום לשניה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि यदि पहली वाचा में कोई भी खोट नहीं होता तो दूसरे वाचा के लिए कोई स्थान ही नहीं रह जाता।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert ha az az első kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché se quel primo patto fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo per un secondo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa raha tsy nanan-tsiny izany fanekena voalohany izany, dia tsy mba nisy fitoerana hotadiavina ho an'ny faharoa.
Malagasy Bible (1865)
Mehemea hoki kihai i whai he taua kawenata o mua, e kore e rapua he wahi mo te tuarua.
Maori Bible
For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;
Bibelen på Norsk (1930)
Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois, se aquela primeira fora sem falta, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În adevăr, dacă legămîntul dintîi ar fi fost fără cusur, n'ar mai fi fost vorba să fie înlocuit cu un al doilea.
Romanian Cornilescu Version
Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke hava sökts för ett annat.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa.
Philippine Bible Society (1905)
Eğer o ilk antlaşma kusursuz olsaydı, ikincisine gerek duyulmazdı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι εαν η πρωτη εκεινη ητο αμεμπτος, δεν ηθελε ζητεισθαι τοπος δια την δευτεραν.
Unaccented Modern Greek Text
Бо коли б отой перший був бездоганний, не шукалося б місця для другого.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر پہلا عہد بےالزام ہوتا تو پھر نئے عہد کی ضرورت نہ ہوتی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì nếu ước thứ nhứt không thiếu gì, thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ hai.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
Latin Vulgate