Hebrews 8:12

لأَنِّي أَكُونُ صَفُوحًا عَنْ آثَامِهِمْ، وَلاَ أَذْكُرُ خَطَايَاهُمْ وَتَعَدِّيَاتِهِمْ فِي مَا بَعْدُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ще покажа милост към неправдите им и греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“

Veren's Contemporary Bible

我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。

和合本 (简体字)

jer ću se smilovati bezakonjima njihovim i grijeha se njihovih neću više spominjati.

Croatian Bible

Nebo milostiv budu nepravostem jejich, a na hříchy jejich, ani na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.

Czech Bible Kralicka

Thi jeg vil være nådig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder."

Danske Bibel

Want Ik zal hun ongerechtigheden genadig zijn, en hun zonden en hun overtredingen zal Ik geenszins meer gedenken.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Mi pardonos iliajn kulpojn, Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.

Esperanto Londona Biblio

در مقابل خطاهای آنها بخشنده خواهم بود و دیگر گناهان آنان را هرگز به‌یاد نخواهم آورد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä tulen lepytetyksi heidän vääryydestänsä ja heidän synneistänsä, ja heidän vääryyttänsä en minä tahdo enempi muistaa.

Finnish Biblia (1776)

Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich werde ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken."

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a padonnen sa yo fè ki mal, mwen p'ap chonje peche yo ankò.

Haitian Creole Bible

כי אסלח לעונם ולחטאתם ולפשעיהם לא אזכר עוד׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मैं उनके दुष्कर्मों को क्षमा करूँगा और कभी उनके पापों को याद नहीं रखूँगा।” यिर्मयाह 31:31-34

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert megkegyelmezek álnokságaiknak, és az ő bűneikről és gonoszságaikról meg nem emlékezem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché avrò misericordia delle loro iniquità, e non mi ricorderò più dei loro peccati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hamindra fo amin'ny tsi-fahamarinany Aho, Ary tsy hotsarovako intsony ny fahotany" (Jer. 31. 31-34).

Malagasy Bible (1865)

Ka mahi tohu hoki ahau ki o ratou kino, e kore ano hoki e maharatia e ahau o ratou hara a mua ake nei.

Maori Bible

for jeg vil være nådig mot deres urettferdigheter og ikke mere komme deres synder i hu.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas transgressões não mais me lembrarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentrucă le voi ierta nelegiuirile, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor``.

Romanian Cornilescu Version

Porque seré propicio á sus injusticias, Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall jag aldrig mer komma ihåg.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ako'y magiging mahabagin sa kanilang kalikuan, At ang kanilang mga kasalanan ay hindi ko na aalalahanin pa.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü suçlarını bağışlayacağım, Günahlarını artık anmayacağım.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι θελω εισθαι ιλεως εις τας αδικιας αυτων, και τας αμαρτιας αυτων και τας ανομιας αυτων δεν θελω ενθυμεισθαι πλεον.

Unaccented Modern Greek Text

Буду бо Я милостивий до їхніх неправд, і їхніх гріхів не згадаю Я більш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں اُن کا قصور معاف کروں گا اور آئندہ اُن کے گناہوں کو یاد نہیں کروں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn ta sẽ tha sự gian ác của họ, Và không nhớ đến tội lỗi họ nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor

Latin Vulgate