Haggai 2:8

لِي الْفِضَّةُ وَلِي الذَّهَبُ، يَقُولُ رَبُّ الْجُنُودِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мое е среброто и Мое е златото, заявява ГОСПОД на Войнствата.

Veren's Contemporary Bible

万军之耶和华说:「银子是我的,金子也是我的。

和合本 (简体字)

'Moje je zlato, moje je srebro' - riječ je Jahve nad Vojskama.

Croatian Bible

Pohnu, pravím, všemi národy, a přijdou k Žádoucímu všechněm národům, i naplním dům tento slávou, praví Hospodin zástupů.

Czech Bible Kralicka

Mit er Sølvet, og mit er Guldet, lyder det fra Hærskarers HERRE.

Danske Bibel

Ja, Ik zal al de heidenen doen beven, en zij zullen komen tot den Wens aller heidenen, en Ik zal dit huis met heerlijkheid vervullen, zegt de HEERE der heirscharen.

Dutch Statenvertaling

Al Mi apartenas la arĝento kaj al Mi apartenas la oro, diras la Eternulo Cebaot.

Esperanto Londona Biblio

تمام طلا و نقره دنیا از آن من است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minun on hopia ja minun on kulta, sanoo Herra Zebaot.

Finnish Biblia (1776)

L'argent est à moi, et l'or est à moi, Dit l'Eternel des armées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein ist das Silber und mein das Gold, spricht Jehova der Heerscharen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou mwen tout lò ak tout ajan sou latè ye. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.

Haitian Creole Bible

לי הכסף ולי הזהב נאם יהוה צבאות׃

Modern Hebrew Bible

‘उनकी चाँदी मेरी हैं और उनका सोना मेरा है।’ सर्वशक्तिमान यहोवा यही कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Enyém az ezüst és enyém az arany, azt mondja a Seregeknek Ura.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mio è l’argento e mio è l’oro, dice l’Eterno degli eserciti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ahy ny volafotsy, ary Ahy ny volamena, hoy Jehovah, Tompon'ny maro.

Malagasy Bible (1865)

Naku te hiriwa, naku hoki te koura, e ai ta Ihowa o nga mano.

Maori Bible

Mig hører sølvet, og mig hører gullet til, sier Herren, hærskarenes Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Poruszę, mówię, wszystkie narody, i przyjdą do Pożądanego od wszystkich narodów; i napełnię ten dom chwałą, mówi Pan zastępów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Al Meu este argintul, şi al Meu este aurul, zice Domnul oştirilor.``

Romanian Cornilescu Version

Mía es la plata, y mío el oro, dice JEHOVÁ de los ejércitos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och alla hednafolk skall jag komma att bäva, och så skola dyrbara håvor från alla hednafolk föras hit; och jag skall fylla detta hus med härlighet, säger HERREN Sebaot.Jes. 60,5, 11.

Swedish Bible (1917)

Ang pilak ay akin, at ang ginto ay akin, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.

Philippine Bible Society (1905)

‘Gümüş de, altın da benim’ diyor Her Şeye Egemen RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εμου ειναι το αργυριον και εμου το χρυσιον, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.

Unaccented Modern Greek Text

Моє срібло й Моє золото, говорить Господь Саваот.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب الافواج فرماتا ہے کہ چاندی میری ہے اور سونا میرا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bạc là của ta, vàng là của ta, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

meum est argentum et meum est aurum dicit Dominus exercituum

Latin Vulgate