Genesis 50:9

وَصَعِدَ مَعَهُ مَرْكَبَاتٌ وَفُرْسَانٌ، فَكَانَ الْجَيْشُ كَثِيرًا جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С него отидоха и колесници и конници, така че стана много голямо войнство.

Veren's Contemporary Bible

又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多。

和合本 (简体字)

S njim su išla i kola i konjanici: bila je to vrlo duga povorka.

Croatian Bible

Vstoupili s ním také i vozové a jezdci, a bylo vojsko to veliké velmi.

Czech Bible Kralicka

og med ham fulgte både Stridsvogne og Ryttere, så det blev en overmåde stor Karavane.

Danske Bibel

En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.

Dutch Statenvertaling

Kun ili iris ankaŭ ĉaroj kaj rajdantoj; kaj la anaro estis tre granda.

Esperanto Londona Biblio

ارّابه‌‌سوارها و اسب ‌سواران ‌نیز همراه ‌یوسف ‌رفتند. آنها عدّهٔ بسیار زیادی بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Menivät myös hänen kanssansa vaunut ja ratsasmiehet. Ja se oli sangen suuri joukko.

Finnish Biblia (1776)

Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr groß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te gen anpil cha ak anpil kavalye sou chwal ki t ale avek li. Kifè pa t' manke moun nan lantèman an.

Haitian Creole Bible

ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד׃

Modern Hebrew Bible

यूसुफ के साथ जाने के लिए लोग रथों और घोड़ो पर सवार हुए। यह बहुत बढ़ा जनसमूह था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felmenének annakfelette ő vele szekerek is és lovagok, úgy hogy igen nagy sereg vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Con lui salirono pure carri e cavalieri; talché il corteggio era numerosissimo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy kalesy sy mpitaingin-tsoavaly niara-niakatra taminy koa, ka lehibe dia lehibe ny tobiny.

Malagasy Bible (1865)

I haere tahi ano i a ia nga hariata me nga tangata hoiho: he nui whakaharahara te tira.

Maori Bible

Og både vogner og hestfolk drog op med ham, så det blev et meget stort tog.

Bibelen på Norsk (1930)

Szły też z nimi i wozy, i jezdni; a był poczet bardzo wielki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împreună cu Iosif mai erau cară şi călăreţi, aşa că alaiul era foarte mare.

Romanian Cornilescu Version

Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och med honom foro ditupp både vagnar och ryttare; och det var en mycket stor skara.

Swedish Bible (1917)

At umahong kasama niya ang mga karro at mga nangangabayo: at yao'y naging totoong malaking pulutong.

Philippine Bible Society (1905)

Arabalarla atlılar da onları izledi. Büyük bir alay oluşturdular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συνανεβησαν μετ αυτου και αμαξαι και ιππεις ωστε εγεινε συνοδια μεγαλη σφοδρα

Unaccented Modern Greek Text

І вирушили з ним також колесниці та комонники. І був табір їх дуже великий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رتھ اور گھڑسوار بھی ساتھ گئے۔ سب مل کر بڑا لشکر بن گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại cũng có đem ngựa và xe theo lên nữa: thật là một đám xác rất đông thay!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habuit quoque in comitatu currus et equites et facta est turba non modica

Latin Vulgate