Genesis 42:31

فَقُلْنَا لَهُ: نَحْنُ أُمَنَاءُ، لَسْنَا جَوَاسِيسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ние му казахме: Честни хора сме, не сме шпиони,

Veren's Contemporary Bible

我们对他说:『我们是诚实人,并不是奸细。

和合本 (简体字)

Pošteni smo ljudi, kazasmo mu, i nikad nismo bili uhode.

Croatian Bible

A řekli jsme jemu: Upřímí jsme, nikdy jsme nebyli špehéři.

Czech Bible Kralicka

men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;

Danske Bibel

Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders.

Dutch Statenvertaling

Kaj ni diris al li: Ni estas homoj honestaj, ni neniam estis spionoj;

Esperanto Londona Biblio

ما جواب ‌دادیم‌ كه ‌ما جاسوس ‌نیستیم‌، بلکه‌ مردمان ‌درستكاری هستیم‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja me vastasimme häntä: me olemme vaat, emme ole ikänänsä oleet vakojat.

Finnish Biblia (1776)

Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou di l' nou p'ap ba l' manti, se pa espyon nou ye.

Haitian Creole Bible

ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים׃

Modern Hebrew Bible

लेकिन हम लोगों ने कहा कि, हम लोग ईमानदार हैं। हम लोग किसी सेना में से नहीं हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondánk néki: Igaz emberek vagyunk, *soha* nem voltunk mi kémek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E noi gli abbiamo detto: Siamo gente sincera; non siamo delle spie;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And we said unto him, We are true men; we are no spies:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy izahay taminy: Olo-marina izahay, fa tsy mba mpisafo tsy akory;

Malagasy Bible (1865)

A ka mea matou ki a ia, He tangata pono matou; ehara matou i te tutei.

Maori Bible

Og vi sa til ham: Vi er ærlige folk, vi er ikke speidere;

Bibelen på Norsk (1930)

A myśmy mu rzekli: Szczerzyśmy, nie byliśmy szpiegami;

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Noi i-am spus: ,,Sîntem oameni de treabă, nu sîntem iscoade.

Romanian Cornilescu Version

Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vi sade till honom: 'Vi äro redliga män och inga spejare;

Swedish Bible (1917)

At aming sinabi sa kaniya, Kami ay mga taong tapat; hindi kami mga tiktik:

Philippine Bible Society (1905)

Ona, ‘Biz dürüst insanlarız’ dedik, ‘Casus değiliz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπομεν εις αυτον, Ειμεθα καλοι ανθρωποι δεν ειμεθα κατασκοποι

Unaccented Modern Greek Text

А ми сказали йому: Ми правдиві, не були ми шпигунами!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ہم نے اُس سے کہا، ’ہم جاسوس نہیں بلکہ شریف لوگ ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song chúng tôi có thưa cùng người rằng: Chúng tôi vốn nhà lương thiện, nào có phải là thám tử đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias

Latin Vulgate