ثُمَّ كَلَّمَ رَئِيسُ السُّقَاةِ فِرْعَوْنَ قَائِلاً: «أَنَا أَتَذَكَّرُ الْيَوْمَ خَطَايَايَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава началникът на виночерпците говори на фараона и каза: Днес се сещам, че съм виновен.
Veren's Contemporary Bible
那时酒政对法老说:「我今日想起我的罪来。
和合本 (简体字)
Onda progovori faraonov glavni peharnik: "Moram danas spomenuti jedan svoj propust.
Croatian Bible
Tedy mluvil nejvyšší šeňk Faraonovi takto: Na provinění své rozpomínám se dnes.
Czech Bible Kralicka
Da sagde Overmundskænken til Farao: "Jeg må i Dag minde om mine Synder.
Danske Bibel
Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden.
Dutch Statenvertaling
Tiam la vinistestro ekparolis al Faraono, dirante: Miajn pekojn mi rememoras hodiaŭ.
Esperanto Londona Biblio
در آن موقع رئیس ساقیها به فرعون گفت: «امروز خطاهای گذشتهام به یادم آمد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin puhui ylimmäinen juomanlaskia Pharaolle, sanoen: minä muistan tänäpänä minun rikokseni.
Finnish Biblia (1776)
Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se lè sa a, chèf kanbiz la di farawon an: -Koulye a mwen chonje mwen te fè yon fòt.
Haitian Creole Bible
וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום׃
Modern Hebrew Bible
तब दाखमधु देने वाले नौकर को यूसुफ याद आ गया। नौकर ने फ़िरौन से कहा, “मेरे साथ जो कुछ घटा वह मुझे याद आ रहा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szóla azért a főpohárnok a Faraónak, mondván: Az én bűneimről emlékezem e napon.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora il capo de’ coppieri parlò a Faraone, dicendo: "Ricordo oggi i miei falli.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia niteny tamin'i Farao ilay lehiben'ny mpitondra kapoaka ka nanao hoe: Tsaroako izao ny fahadisoako:
Malagasy Bible (1865)
Na ka korero te tino kaiwhakainu ki a Parao, ka mea, Katahi ahau ka mahara ki oku he.
Maori Bible
Da talte den øverste munnskjenk til Farao og sa: Jeg må idag minne om mine synder.
Bibelen på Norsk (1930)
Zatem rzekł przełożony nad podczaszymi do Faraona, mówiąc: Grzechy moje ja dziś przypominam sobie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então falou o copeiro-mor a Faraó, dizendo: Das minhas faltas me lembro hoje:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci mai marele paharnicilor a luat cuvîntul, şi a zis lui Faraon: ,,Mi-aduc aminte astăzi de greşala mea.
Romanian Cornilescu Version
Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då talade överste munskänken till Farao och sade: »Jag måste i dag påminna om mina synder.
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y nagsalita ang puno ng mga katiwala kay Faraon, na sinasabi, Naaalaala ko sa araw na ito ang aking mga sala:
Philippine Bible Society (1905)
Bu arada baş saki firavuna, “Bugün suçumu itiraf etmeliyim” dedi,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε ο αρχιοινοχοος ελαλησε προς τον Φαραω λεγων, την αμαρτιαν μου ενθυμουμαι σημερον
Unaccented Modern Greek Text
І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: Я сьогодні згадую гріхи свої.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر سردار ساقی نے فرعون سے کہا، ”آج مجھے اپنی خطائیں یاد آتی ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Quan tửu chánh bèn tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Bây giờ, tôi nhớ đến lỗi của tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum
Latin Vulgate