Genesis 40:3

فَوَضَعَهُمَا فِي حَبْسِ بَيْتِ رَئِيسِ الشُّرَطِ، فِي بَيْتِ السِّجْنِ، الْمَكَانِ الَّذِي كَانَ يُوسُفُ مَحْبُوسًا فِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ги сложи под стража в дома на началника на телохранителите, в крепостната тъмница, в мястото, където беше затворен Йосиф.

Veren's Contemporary Bible

把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。

和合本 (简体字)

te ih stavi u zatvor, u zgradu zapovjednika tjelesne straže - u istu tamnicu gdje je i Josip bio zatvoren.

Croatian Bible

A dal je do vězení v domě nejvyššího nad drabanty, do věže žalářné, v místo, v němž Jozef vězněm byl.

Czech Bible Kralicka

og lod dem sætte i Forvaring i Livvagtens Øverstes Hus, i samme Fængsel, hvor Josef sad fængslet;

Danske Bibel

En hij leverde hen in bewaring, ten huize van den overste der trawanten, in het gevangenhuis, ter plaatse, waar Jozef gevangen was.

Dutch Statenvertaling

Kaj li metis ilin sub gardon en la domon de la estro de la korpogardistoj, en la malliberejon, en la lokon, kie Jozef estis malliberigita.

Esperanto Londona Biblio

و آنها را به ‌زندان‌ فرماندهٔ محافظان یعنی در همان ‌زندانی كه‌ یوسف‌ زندانی شده ‌بود، انداخت‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heitti heidät vankiuteen huovinhaltian huoneesen, vankihuoneesen siihen paikkaan, jossa Joseph oli vankina.

Finnish Biblia (1776)

Et il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, dans le lieu où Joseph était enfermé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er setzte sie in Gewahrsam in das Haus des Obersten der Trabanten, in die Feste, an den Ort, wo Joseph gefangen lag.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa li te mete yo lakay kòmandan gad palè a, kote yo te fèmen Jozèf nan prizon an.

Haitian Creole Bible

ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים אל בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए फ़िरौन ने उसी कारागार में उन्हें भेजा जिसमें यूसुफ था। फ़िरौन के अंगरक्षकों का नायक पोतीपर उस कारागार का अधिकारी था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És fogságba vetteté azokat a testőrök főhadnagyának házában levő tömlöczbe, arra a helyre, ahol fogva vala József.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e li fece mettere in carcere, nella casa del capo delle guardie; nella prigione stessa dove Giuseppe stava rinchiuso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia natao­ny tao an-trano-maizina izy roa lahy, tao an-tranon'ny mpifehy ny mpiambina, tao anatin'ny trano-maizina izay nifatoran'i Josefa.

Malagasy Bible (1865)

Na ka homai raua e ia kia puritia ki te whare o te rangatira o nga kaitiaki, ki te whare herehere, ki te wahi i herea ai a Hohepa.

Maori Bible

og satte dem fast hos høvdingen over livvakten, i fengslet hvor Josef var fange.

Bibelen på Norsk (1930)

A dał je do więzienia w dom hetmana żołnierzów, na miejsce, gdzie był Józef więźniem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi i -a pus subt pază în casa căpeteniei străjerilor, în temniţă, în locul unde fusese închis Iosif.

Romanian Cornilescu Version

Y púsolos en prisión en la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och lät sätta dem i förvar i drabanthövitsmannens hus, i samma fängelse där Josef satt fången.

Swedish Bible (1917)

At pinagpipiit sa bilangguan, sa bahay ng kapitan ng bantay, sa bilangguang kinabibilangguan ni Jose.

Philippine Bible Society (1905)

Onları muhafız birliği komutanının evinde, Yusuf’un tutsak olduğu zindanda göz altına aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εβαλεν αυτους υπο φυλαξιν εν τω οικω του αρχοντος των σωματοφυλακων, εις την οχυραν φυλακην, εις τον τοπον οπου ο Ιωσηφ ητο πεφυλακισμενος.

Unaccented Modern Greek Text

І віддав їх під варту до дому начальника царської сторожі до в'язничного дому, до місця, де Йосип був ув'язнений.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُنہیں اُس قیدخانے میں ڈال دیا جو شاہی محافظوں کے کپتان کے سپرد تھا اور جس میں یوسف تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

bèn đem họ cần ngục tại dinh quan thị vệ, là nơi đương cầm Giô-sép.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph

Latin Vulgate