ثُمَّ صَعِدَ اللهُ عَنْهُ فِي الْمَكَانِ الَّذِي فِيهِ تَكَلَّمَ مَعَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Бог се възнесе от него, от мястото, където говори с него.
Veren's Contemporary Bible
神就从那与雅各说话的地方升上去了。
和合本 (简体字)
A onda Bog ode od njega gore.
Croatian Bible
I vstoupil od něho Bůh z místa, na kterémž mluvil s ním.
Czech Bible Kralicka
Derpå for Gud op fra ham på det Sted, hvor han havde talet med ham;
Danske Bibel
Toen voer God van hem op in die plaats, waar Hij met hem gesproken had.
Dutch Statenvertaling
Kaj Dio forleviĝis de li sur la loko, kie Li parolis kun li.
Esperanto Londona Biblio
سپس خدا از نزد او بالا رفت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja niin meni Jumala ylös hänen tyköänsä, siinä paikassa, kuin hän hänen kanssansa puhunut oli.
Finnish Biblia (1776)
Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Gott fuhr von ihm auf an dem Orte, wo er mit ihm geredet hatte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, Bondye kite l' kote li t'ap pale ak li a, li moute nan syèl.
Haitian Creole Bible
ויעל מעליו אלהים במקום אשר דבר אתו׃
Modern Hebrew Bible
तब परमेश्वर ने वह जगह छोड़ दी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És felméne ő tőle az Isten azon a helyen, a hol vele szólott vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Dio risalì di presso a lui, dal luogo dove gli avea parlato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And God went up from him in the place where he talked with him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Andriamanitra niakatra niala taminy, teo amin'ilay niresahany taminy.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mawehe atu te Atua i a ia ki runga, i te wahi i korero ai ia ki a ia.
Maori Bible
Så fór Gud op fra ham på det sted hvor han hadde talt med ham.
Bibelen på Norsk (1930)
I odszedł Bóg od niego z miejsca, na którem mówił z nim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dumnezeu S'a înălţat dela el, în locul unde îi vorbise.
Romanian Cornilescu Version
Y fuése de él Dios, del lugar donde con él había hablado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Gud for upp från honom, på den plats där han hade talat med honom.
Swedish Bible (1917)
At ang Dios ay napailanglang mula sa tabi niya sa dakong pinakipagusapan sa kaniya.
Philippine Bible Society (1905)
Sonra Tanrı Yakup’tan ayrılarak onunla konuştuğu yerden yukarı çekildi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ανεβη ο Θεος απ αυτου, εκ του τοπου οπου ελαλησε μετ αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І вознісся Бог з-понад нього в місці, де з ним говорив.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر اللہ وہاں سے آسمان پر چلا گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Trời bèn ngự lên khỏi nơi Ngài đã phải cùng Gia-cốp.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et recessit ab eo
Latin Vulgate