Genesis 32:27

فَقَالَ لَهُ: «مَا اسْمُكَ؟» فَقَالَ: «يَعْقُوبُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А той му каза: Как ти е името? Отговори: Яков.

Veren's Contemporary Bible

那人说:「你名叫什么?」他说:「我名叫雅各。」

和合本 (简体字)

Potom reče: "Pusti me jer zora sviće!" Ali on odgovori: "Neću te pustiti dok me ne blagosloviš."

Croatian Bible

I řekl jemu: Jaké jest jméno tvé? Odpověděl: Jákob.

Czech Bible Kralicka

Så spurgte han: "Hvad er dit Navn?" Han svarede: "Jakob!"

Danske Bibel

En Hij zeide tot hem: Hoe is uw naam? En hij zeide: Jakob.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiu diris al li: Kia estas via nomo? Kaj li respondis: Jakob.

Esperanto Londona Biblio

آن‌ مرد پرسید «اسم‌ تو چیست‌؟» یعقوب‌ گفت‌: «اسم‌ من ‌یعقوب‌ است‌.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi hänelle: mikä sinun nimes on? hän vastasi: Jakob.

Finnish Biblia (1776)

Il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach er zu ihm: Was ist dein Name? Und er sprach: Jakob.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nonm lan di: -Ki jan ou rele? Li reponn: -Jakòb.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליו מה שמך ויאמר יעקב׃

Modern Hebrew Bible

और उस व्यक्ति ने उससे कहा, “तुम्हारा क्या नाम है?” और याकूब ने कहा, “मेरा नाम याकूब है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda néki: Mi a te neved? És ő monda: Jákób.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’altro gli disse: Qual è il tuo nome?" Ed egli rispose: "Giacobbe".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Izy: Avelao Aho handeha, fa efa mazavaratsy ny andro. Fa hoy kosa Jakoba: Tsy havelako handeha Hianao, raha tsy tahinao aho.

Malagasy Bible (1865)

A ka mea ia, Ko wai tou ingoa? A ka mea ia, Ko Hakopa.

Maori Bible

Da sa han til ham: Hvad er ditt navn? Han svarte: Jakob.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy mu rzekł: Co za imię twoje? I odpowiedział: Jakób.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul acela i -a zis: ,,Cum îţi este numele?`` ,,Iacov,`` a răspuns el.

Romanian Cornilescu Version

Y él le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Jacob.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade han till honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade: »Jakob.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kaniya, Ano ang pangalan mo? At kaniyang sinabi, Jacob.

Philippine Bible Society (1905)

Adam, “Adın ne?” diye sordu. “Yakup.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς αυτον, Τι ειναι το ονομα σου; Ο δε ειπεν, Ιακωβ.

Unaccented Modern Greek Text

І промовив: Пусти Мене, бо зійшла досвітня зоря. А той відказав: Не пущу Тебе, коли не поблагословиш мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آدمی نے پوچھا، ”تیرا کیا نام ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”یعقوب۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người đó hỏi: Tên ngươi là chi? Ðáp rằng: Tên tôi là Gia-cốp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ait ergo quod nomen est tibi respondit Iacob

Latin Vulgate