Genesis 31:44

فَالآنَ هَلُمَّ نَقْطَعْ عَهْدًا أَنَا وَأَنْتَ، فَيَكُونُ شَاهِدًا بَيْنِي وَبَيْنَكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сега ела, аз и ти да направим договор, който да бъде свидетелство между мен и теб.

Veren's Contemporary Bible

来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。」

和合本 (简体字)

Pa dobro, hajde da ti i ja napravimo ugovor, tako da bude svjedok između mene i tebe."

Croatian Bible

Protož poď, vejděme v smlouvu já a ty, aby byla na svědectví mezi mnou a tebou.

Czech Bible Kralicka

Lad os to slutte et Forlig, og det skal tjene til Vidne mellem os."

Danske Bibel

Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u!

Dutch Statenvertaling

Nun ni faru interligon, mi kaj vi, kaj ĝi estu atesto inter mi kaj vi.

Esperanto Londona Biblio

حاضرم ‌با تو پیمان ‌ببندم‌. پس ‌بیا تا یک‌ ستون‌ سنگی درست‌ كنیم‌ تا نشانهٔ پیمان‌ ما باشد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tule siis nyt ja tehkäämme liitto, minä ja sinä; joka pitää oleman todistus minun ja sinun vaiheellas.

Finnish Biblia (1776)

Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun komm, laß uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Vini non. Annou pase yon kontra, mwen menm avè ou. Ann kite yon mak ki va sèvi pou fè nou toujou chonje kontra a.

Haitian Creole Bible

ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए मैं तुमसे एक सन्धि करना चाहता हूँ। हम लोग पत्थरों का एक ढेर लगाएँगे जो यह बताएगा कि हम लोग सन्धि कर चुके हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most tehát jer, kössünk szövetséget, én meg te, hogy az légyen bizonyságul közöttem és közötted.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa ankehitriny avia hanao fanekena isika, dia izaho sy ianao, ka aoka ho vavolombelona amiko sy aminao izany.

Malagasy Bible (1865)

Na, tena, haere mai, kia whakarite kawenata taua, a koe me ahau; a ka waiho hei kaiwhakaatu ki a taua.

Maori Bible

Så kom nu og la oss gjøre en pakt, jeg og du, og den skal være et vidne mellem mig og dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Pójdźże tedy, a uczyńmy przymierze, ja i ty, a będzie świadectwo między mną, i między tobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora pois vem, e façamos um pacto, eu e tu; e sirva ele de testemunha entre mim e ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vino, să facem amîndoi un legămînt, şi legămîntul acesta să slujească de mărturie între mine şi tine!``

Romanian Cornilescu Version

Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så kom nu och låt oss sluta ett förbund med varandra, och må det vara ett vittne mellan mig och dig.»

Swedish Bible (1917)

At ngayo'y halika, gumawa tayo ng isang tipan, ako't ikaw na maging patotoo sa akin at sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Gel anlaşalım. Aramıza tanık koyalım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ελθε λοιπον τωρα, ας καμωμεν συνθηκην, εγω και συ δια να ηναι εις μαρτυριον μεταξυ εμου και σου.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер ходи, я й ти вчинімо умову, і оце буде свідком поміж мною й поміж тобою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے آؤ، ہم ایک دوسرے کے ساتھ عہد باندھیں۔ اِس کے لئے ہم یہاں پتھروں کا ڈھیر لگائیں جو عہد کی گواہی دیتا رہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy bây giờ, hè! chúng ta kết-ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te

Latin Vulgate