Genesis 3:9

فَنَادَى الرَّبُّ الإِلهُ آدَمَ وَقَالَ لَهُ: «أَيْنَ أَنْتَ؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД Бог повика човека и му каза: Къде си?

Veren's Contemporary Bible

耶和华 神呼唤那人,对他说:「你在那里?」

和合本 (简体字)

Jahve, Bog, zovne čovjeka: "Gdje si?" - reče mu.

Croatian Bible

I povolal Hospodin Bůh Adama, a řekl jemu: Kdež jsi?

Czech Bible Kralicka

Da kaldte Gud HERREN på Adam og råbte: "Hvor er du?"

Danske Bibel

En de HEERE God riep Adam, en zeide tot hem: Waar zijt gij?

Dutch Statenvertaling

Kaj Dio la Eternulo vokis Adamon, kaj diris al li: Kie vi estas?

Esperanto Londona Biblio

امّا خداوند آدم‌ را صدا كرد و فرمود: «كجا هستی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra Jumala kutsui Adamin, ja sanoi hänelle: Kussas olet?

Finnish Biblia (1776)

Mais l'Eternel Dieu appela l'homme, et lui dit: Où es-tu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova Gott rief den Menschen und sprach zu ihm: Wo bist du?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Seyè a, Bondye a, rele nonm lan, li di l'. Kote ou ye?

Haitian Creole Bible

ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा परमेश्वर ने पुकार कर पुरुष से पूछा, “तुम कहाँ हो?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólítá ugyanis az Úr Isten az embert és monda néki: Hol vagy?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno Iddio chiamò l’uomo e gli disse: "Dove sei?" E quegli rispose:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah Andriamanitra dia niantso an-dralehilahy ka nanao taminy hoe: Aiza moa ianao?

Malagasy Bible (1865)

Na ka karanga a Ihowa, te Atua, ki a Arama, ka mea ki a ia, Kei hea koe?

Maori Bible

Da kalte Gud Herren på Adam og sa til ham: Hvor er du?

Bibelen på Norsk (1930)

I zawołał Pan Bóg Adama, i rzekł mu: Gdzieżeś?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E chamou o Senhor Deus a Adão e perguntou-lhe: Onde estás?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Domnul Dumnezeu a chemat pe om, şi i -a zis: ,,Unde eşti?``

Romanian Cornilescu Version

Y llamó JEHOVÁ Dios al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men HERREN Gud kallade på mannen och sade till honom: »Var är du?»

Swedish Bible (1917)

At tinawag ng Panginoong Dios ang lalake at sa kaniya'y sinabi, Saan ka naroon?

Philippine Bible Society (1905)

RAB Tanrı Adem’e, “Neredesin?” diye seslendi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαλεσε δε Κυριος ο Θεος τον Αδαμ, και ειπε προς αυτον, Που εισαι;

Unaccented Modern Greek Text

І закликав Господь Бог до Адама, і до нього сказав: Де ти?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب خدا نے پکار کر کہا، ”آدم، تُو کہاں ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Giê-hô-va Ðức Chúa Trời kêu A-đam mà phán hỏi rằng: Ngươi ở đâu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei ubi es

Latin Vulgate