وَصَنَعَ الرَّبُّ الإِلهُ لآدَمَ وَامْرَأَتِهِ أَقْمِصَةً مِنْ جِلْدٍ وَأَلْبَسَهُمَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОД Бог направи кожени дрехи на Адам и на жена му и ги облече.
Veren's Contemporary Bible
耶和华 神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
和合本 (简体字)
I načini Jahve, Bog, čovjeku i njegovoj ženi odjeću od krzna pa ih odjenu.
Croatian Bible
I zdělal Hospodin Bůh Adamovi a ženě jeho oděv kožený, a přioděl je.
Czech Bible Kralicka
Derpå gjorde Gud HERREN Skindkjortlet til Adam og hans Hustru og klædte dem dermed.
Danske Bibel
En de HEERE God maakte voor Adam en zijn vrouw rokken van vellen, en toog ze hun aan.
Dutch Statenvertaling
Kaj Dio la Eternulo faris por Adam kaj por lia edzino vestojn el felo, kaj Li vestis ilin.
Esperanto Londona Biblio
خداوند از پوست حیوانات برای آدم و زنش لباس تهیّه كرد و به آنها پوشانید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herra Jumala teki Adamille ja hänen emännällensä nahoista hameet, ja puetti heidän yllensä.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jehova Gott machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fell und bekleidete sie.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, Seyè a, Bondye a, pran po bèt, li fè rad pou Adan ansanm ak madanm li, li biye yo.
Haitian Creole Bible
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा परमेश्वर ने मनुष्य और उसकी पत्नी के लिए जानवरों के चमड़ों से पोशाक बनायी। तब यहोवा ने ये पोशाक उन्हें दी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És csinála az Úr Isten Ádámnak és az ő feleségének bőr ruhákat, és felöltözteté őket.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’Eterno Iddio fece ad Adamo e alla sua moglie delle tuniche di pelle, e li vestì.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Jehovah Andriamanitra nanao akanjo hoditra ho an'i Adama sy ny vadiny ka nampiakanjo azy.
Malagasy Bible (1865)
Na ka hanga e Ihowa, e te atua, etahi kakahu hiako mo Arama raua ko tana wahine, a whakakakahuria ana raua.
Maori Bible
Og Gud Herren gjorde kjortler av skinn til Adam og hans hustru og klædde dem med.
Bibelen på Norsk (1930)
I uczynił Pan Bóg Adamowi, i żonie jego odzienie skórzane, i oblókł je.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul Dumnezeu a făcut lui Adam şi nevestei lui haine de piele, şi i -a îmbrăcat cu ele.
Romanian Cornilescu Version
Y JEHOVÁ Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiólos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERREN Gud gjorde åt Adam och hans hustru kläder av skinn och satte på dem.
Swedish Bible (1917)
At iginawa ng Panginoong Dios si Adam at ang kaniyang asawa ng mga kasuutang balat at sila'y dinamitan.
Philippine Bible Society (1905)
RAB Tanrı Adem’le karısı için deriden giysiler yaptı, onları giydirdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εκαμε Κυριος ο Θεος εις τον Αδαμ και εις την γυναικα αυτου χιτωνας δερματινους, και ενεδυσεν αυτους.
Unaccented Modern Greek Text
І зробив Господь Бог Адамові та жінці його одежу шкуряну і зодягнув їх.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب خدا نے آدم اور اُس کی بیوی کے لئے کھالوں سے لباس بنا کر اُنہیں پہنایا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lấy da thú kết thành áo dài cho vợ chồng A-đam, và mặc lấy cho.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos
Latin Vulgate