Genesis 3:20

وَدَعَا آدَمُ اسْمَ امْرَأَتِهِ «حَوَّاءَ» لأَنَّهَا أُمُّ كُلِّ حَيٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И човекът наименува жена си Ева, защото тя беше майка на всички живи.

Veren's Contemporary Bible

亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

和合本 (简体字)

Svojoj ženi čovjek nadjene ime Eva, jer je majka svima živima.

Croatian Bible

Dal pak byl Adam jméno ženě své Eva, proto že ona byla mátě všech živých.

Czech Bible Kralicka

Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende.

Danske Bibel

Voorts noemde Adam den naam zijner vrouw Heva, omdat zij een moeder aller levenden is.

Dutch Statenvertaling

Kaj Adam donis al sia edzino la nomon Eva, ĉar ŝi estis patrino de ĉiuj vivantoj.

Esperanto Londona Biblio

آدم‌ اسم‌ زن‌ خود را حوا گذاشت ‌چون‌ او مادر تمام ‌انسانهاست‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Adam kutsui emäntänsä nimen Heva, että hän on kaikkein elävitten äiti.

Finnish Biblia (1776)

Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, denn sie war die Mutter aller Lebendigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Adan bay madanm li non, li rele l' Ev, paske se li menm ki manman tout moun k'ap viv sou tè a.

Haitian Creole Bible

ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל חי׃

Modern Hebrew Bible

आदम ने अपनी पत्नी का नाम हब्बा रखा, क्योंकि सारे मनुष्यों की वह आदिमाता थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nevezte vala pedig Ádám az ő feleségét Évának, mivelhogy ő lett anyja minden élőnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’uomo pose nome Eva alla sua moglie, perch’è stata la madre di tutti i viventi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ralehilahy nanao ny anaran'ny vadiny hoe Eva, satria izy no renin'ny olombelona rehetra.

Malagasy Bible (1865)

A i huaina e Arama te ingoa o tana wahine ko Iwi; no te mea ko te whaea ia o nga mea ora katoa.

Maori Bible

Og Adam kalte sin hustru Eva, fordi hun er alle levendes mor.

Bibelen på Norsk (1930)

I nazwał Adam imię żony swej Ewa, iż ona była matką wszystkich żywiących.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adam a pus nevestei sale numele Eva: căci ea a fost mama tuturor celor vii.

Romanian Cornilescu Version

Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och mannen gav sin hustru namnet Eva, ty hon blev en moder åt allt levande.

Swedish Bible (1917)

At tinawag na Eva ng lalake ang kaniyang asawa, sapagka't siya ang naging ina ng lahat ng mga nabubuhay.

Philippine Bible Society (1905)

Adem karısına Havva adını verdi. Çünkü o bütün insanların annesiydi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαλεσεν ο Αδαμ το ονομα της γυναικος αυτου, Ευαν διοτι αυτη ητο μητηρ παντων των ζωντων.

Unaccented Modern Greek Text

І назвав Адам ім'я своїй жінці: Єва, бо вона була мати всього живого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آدم نے اپنی بیوی کا نام حوا یعنی زندگی رکھا، کیونکہ بعد میں وہ تمام زندوں کی ماں بن گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium

Latin Vulgate