وَرَجَعْتُ بِسَلاَمٍ إِلَى بَيْتِ أَبِي، يَكُونُ الرَّبُّ لِي إِلهًا،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и се завърна с мир в бащиния си дом, тогава ГОСПОД ще бъде мой Бог,
Veren's Contemporary Bible
使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神。
和合本 (简体字)
te se zdravo vratim kući svoga oca, Jahve će biti moj Bog.
Croatian Bible
A navrátím-li se v pokoji do domu otce svého, a bude mi Hospodin za Boha:
Czech Bible Kralicka
og hvis jeg kommer uskadt tilbage til min Faders Hus, så skal HERREN være min Gud,
Danske Bibel
En ik ten huize mijns vaders in vrede zal wedergekeerd zijn; zo zal de HEERE mij tot een God zijn!
Dutch Statenvertaling
kaj mi revenos en paco al la domo de mia patro, kaj la Eternulo estos por mi Dio:
Esperanto Londona Biblio
و من به سلامتی به خانهٔ پدرم بازگردم، تو خدای من خواهی بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja tulen takaperin rauhassa kotia isäni tykö: ja Herra on minun Jumalani.
Finnish Biblia (1776)
et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l'Eternel sera mon Dieu;
French Traduction de Louis Segond (1910)
und ich in Frieden zurückkehre zum Hause meines Vaters, so soll Jehova mein Gott sein.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
si l' fè m' tounen ak kè poze lakay papa m', Seyè a va Bondye m' vre.
Haitian Creole Bible
ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים׃
Modern Hebrew Bible
अगर मैं अपने पिता के पास शान्ति से लौटूँगा, यदि परमेश्वर ये सभी चीजें करेगा, तो यहोवा मेरा परमेश्वर होगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És békességgel térek vissza az én atyámnak házához: akkor az Úr leénd az én Istenem;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e se ritorno sano e salvo alla casa del padre mio, l’Eterno sarà il mio Dio;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ka ho tafaverina soa aman-tsara any amin'ny tranon'ny raiko aho, dia Jehovah no ho Andriamanitro,
Malagasy Bible (1865)
A ka hoki mai ahau i runga i te rangimarie ki te whare o toku papa; na, ko Ihowa hei Atua ki ahau:
Maori Bible
og jeg kommer vel hjem igjen til min fars hus, så skal Herren være min Gud,
Bibelen på Norsk (1930)
A wrócę się w pokoju do domu ojca mego: tedy będzie mi Pan za Boga.
Polish Biblia Gdanska (1881)
de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
şi dacă mă voi întoarce în pace în casa tatălui meu, atunci Domnul va fi Dumnezeul meu;
Romanian Cornilescu Version
Y si tornare en paz á casa de mi padre, JEHOVÁ será mi Dios,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
så att jag kommer i frid tillbaka till min faders hus, då skall HERREN vara min Gud;
Swedish Bible (1917)
Na ano pa't ako'y makabalik na payapa sa bahay ng aking ama, ay ang Panginoon nga ang magiging aking Dios,
Philippine Bible Society (1905)
babamın evine esenlik içinde dönersem, RAB benim Tanrım olacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και επιστρεψω εν ειρηνη εις τον οικον του πατρος μου, τοτε ο Κυριος θελει εισθαι Θεος μου
Unaccented Modern Greek Text
і я з миром вернуся до дому батька свого, то Господь буде мені Богом,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور مَیں سلامتی سے اپنے باپ کے گھر واپس پہنچوں تو پھر وہ میرا خدا ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
và nếu tôi trở về bình an đến nhà cha tôi, thì Ðức Giê-hô-va sẽ là Ðức Chúa Trời tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum
Latin Vulgate