Genesis 26:35

فَكَانَتَا مَرَارَةَ نَفْسٍ لإِسْحَاقَ وَرِفْقَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те бяха горест за душата на Исаак и Ревека.

Veren's Contemporary Bible

她们常使以撒和利百加心里愁烦。

和合本 (简体字)

One postadoše izvor ogorčenja Izaku i Rebeki.

Croatian Bible

A kormoutily Izáka a Rebeku.

Czech Bible Kralicka

Det var Isak og Rebekka en Hjertesorg.

Danske Bibel

En deze waren voor Izak en Rebekka een bitterheid des geestes.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili multe ĉagrenis Isaakon kaj Rebekan.

Esperanto Londona Biblio

آنها زندگی را بر اسحاق ‌و ربكا سخت ‌كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka olivat Isaakille ja Rebekalle mielikarvaudeksi.

Finnish Biblia (1776)

Elles furent un sujet d'amertume pour le coeur d'Isaac et de Rebecca.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie waren ein Herzeleid für Isaak und Rebekka.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Medam sa yo te rann Izarak ak Rebeka lavi minab.

Haitian Creole Bible

ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה׃

Modern Hebrew Bible

इन विवाहों ने इसहाक और रिबका का मन दुःखी कर दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ők valának Izsáknak és Rebekának lelke keserűsége.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Esse furon cagione d’amarezza d’animo a Isacco ed a Rebecca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nangidy tamin'ny fanahin'Isaka sy Rebeka indrindra ireny.

Malagasy Bible (1865)

A ka waiho raua hei mea pouri ki nga ngakau o Ihaka raua ko Ripeka.

Maori Bible

Men de blev en hjertesorg for Isak og Rebekka.

Bibelen på Norsk (1930)

Które się bardzo naprzykrzały Izaakowi i Rebece.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ele au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac şi Rebeca.

Romanian Cornilescu Version

Y fueron amargura de espíritu á Isaac y á Rebeca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men dessa blevo en hjärtesorg för Isak och Rebecka.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nakasama ng loob kay Isaac at kay Rebeca.

Philippine Bible Society (1905)

Bu kadınlar İshak’la Rebeka’nın başına dert oldular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και αυται ησαν πικρια ψυχης εις τον Ισαακ και την Ρεβεκκαν.

Unaccented Modern Greek Text

І вони стали гіркотою духа для Ісака й Ревеки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ عورتیں اسحاق اور رِبقہ کے لئے بڑے دُکھ کا باعث بنیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hai dâu đó là một sự cay đắng lòng cho Y-sác và Rê-be-ca.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae

Latin Vulgate