Genesis 23:7

فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ وَسَجَدَ لِشَعْبِ الأَرْضِ، لِبَنِي حِثَّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Авраам стана, поклони се на народа на земята, на хетейските синове, и говори с тях, като каза:

Veren's Contemporary Bible

亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

和合本 (简体字)

Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni

Croatian Bible

Abraham pak vstav, poklonil se lidu země té, totiž synům Het.

Czech Bible Kralicka

Men Abraham stod op og bøjede sig for Hetiterne, Folkene der på Stedet,

Danske Bibel

Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;

Dutch Statenvertaling

Kaj Abraham leviĝis, kaj profunde kliniĝis antaŭ la popolo de la lando, antaŭ la filoj de Ĥet.

Esperanto Londona Biblio

ابراهیم ‌پیش آنها تعظیم ‌كرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Abraham nousi ja kumarsi itsensä maan kansan edessä, (nimittäin) Hetin lasten edessä.

Finnish Biblia (1776)

Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Abraram kanpe. Pa respè pou moun Et yo, li bese tèt li byen ba devan yo.

Haitian Creole Bible

ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת׃

Modern Hebrew Bible

इब्राहीम उठा और लोगों की तरफ सिर झुकाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe előtt, a Khéth fiai előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Abrahamo si levò, s’inchinò dinanzi al popolo del paese, dinanzi ai figliuoli di Heth, e parlò loro dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nitsangana Abrahama ka niankohoka teo anatrehan'ny taranak'i Heta tompon-tany,

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatika a Aperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki nga tama a Hete.

Maori Bible

Da stod Abraham op og bøide sig for landets folk, for Hets barn,

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wstawszy Abraham, pokłonił się ludowi onej ziemi, to jest synom Hetowym, i rzekł do nich, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Avraam s'a sculat şi s'a aruncat cu faţa la pămînt înaintea norodului ţării, adică înaintea fiilor lui Het.

Romanian Cornilescu Version

Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Abraham stod upp och bugade sig för landets folk, Hets barn;

Swedish Bible (1917)

At tumindig si Abraham, at yumukod sa bayan ng lupain, sa mga anak nga ni Heth.

Philippine Bible Society (1905)

İbrahim, ülke halkı olan Hititler’in önünde eğilerek,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε σηκωθεις ο Αβρααμ προσεκυνησε προς τον λαον του τοπου, προς τους υιους του Χετ

Unaccented Modern Greek Text

І встав Авраам, і вклонився народу тієї землі, синам Хетовим,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ابراہیم اُٹھا اور ملک کے باشندوں یعنی حِتّیوں کے سامنے تعظیماً جھک گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Áp-ra-ham bèn đứng dậy, sấp mình xuống trước mặt các dân của xứ, tức dân họ Hếch,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth

Latin Vulgate