Genesis 23:18

لإِبْرَاهِيمَ مُلْكًا لَدَى عُيُونِ بَنِي حِثَّ، بَيْنَ جَمِيعِ الدَّاخِلِينَ بَابَ مَدِينَتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

станаха собственост на Авраам пред очите на хетейските синове, пред всичките, които влизаха в портата на неговия град.

Veren's Contemporary Bible

都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。

和合本 (简体字)

prijeđe u vlasništvo Abrahamovo u nazočnosti sinova Hetovih, sviju koji su sjedili u vijeću svoga grada.

Croatian Bible

Abrahamovi v držení, před očima synů Het, a všech, kteříž vcházejí do brány města toho.

Czech Bible Kralicka

over i Abrahams Eje i Hetiternes Næværelse, så mange som gik ind gennem hans Bys Port.

Danske Bibel

Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen.

Dutch Statenvertaling

posedaĵo de Abraham antaŭ la okuloj de la filoj de Ĥet, de ĉiuj, kiuj venis en la pordegon de lia urbo.

Esperanto Londona Biblio

این ‌ملک‌ در مقابل‌ تمام‌ حِتّیانی كه ‌در آن ‌مجلس ‌حاضر بودند، به عنوان ‌مِلک ‌ابراهیم ‌شناخته ‌شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

(Kaikki ne tulivat) Abrahamille omaisuudeksi Hetin lasten nähden: kaikkein (nähden), jotka sisällekävivät hänen kaupunkinsa portista.

Finnish Biblia (1776)

devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.

French Traduction de Louis Segond (1910)

dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

yo vin pou Abraram, devan tout moun Et yo, devan tout moun ki te bò pòtay la.

Haitian Creole Bible

לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार एप्रोन के खेत के मालिक बदल गए। वह खेत मम्रे के पूर्व मकपेला में था। नगर के सभी लोगों ने एप्रोन और इब्राहीम के बीच हुई वाचा को देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ábrahámnak birtoka, a Khéth fiainak, mind azoknak szeme előtt, a kik az ő városának kapuján bemennek vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

furono assicurati come proprietà d’Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Heth e di tutti quelli ch’entravano per la porta della città di Efron.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

tamini'i Abrahama ho fananana, teo imason'ny taranak'i Heta, dia izay rehetra niditra teo am­bavahadin'ny tanànany.

Malagasy Bible (1865)

Hei wahi mo Aperahama, i te tirohanga a nga tama a Hete, i te aroaro o nga tangata katoa i tomo i te kuwaha o tona pa.

Maori Bible

Abraham som eiendom, så Hets barn så på det, alle de som hørte hjemme i hans by.

Bibelen på Norsk (1930)

Abrahamowi w osiadłość przed oczyma synów Hetowych, i wszystkich, którzy wchodzili w bramę miasta onego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

au fost întărite astfel ca moşie a lui Avraam, în faţa fiilor lui Het şi a tuturor celor ce treceau pe poarta cetăţii.

Romanian Cornilescu Version

Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

inför Hets barns ögon, inför alla som bodde inom hans stadsport.

Swedish Bible (1917)

Kay Abraham na pag-aari sa harap ng mga anak ni Heth, sa harapan ng lahat ng nagsisipasok sa pintuang daan ng kaniyang bayan.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Efron’un Mamre yakınında Makpela’daki tarlası, çevresindeki bütün ağaçlarla ve içindeki mağarayla birlikte, kent kapısında toplanan Hititler’in huzurunda İbrahim’in mülkü kabul edildi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις τον Αβρααμ δια κτημα, ενωπιον των υιων του Χετ, ενωπιον παντων των εισερχομενων εις την πυλην της πολεως αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حِتّیوں کی پوری جماعت نے جو شہر کے دروازے پر جمع تھی زمین کے انتقال کی تصدیق کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

đều trước mặt có các dân họ Hếch cùng mọi người đến cửa thành, nhận chắc cho Áp-ra-ham làm sản nghiệp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius

Latin Vulgate