ثُمَّ مَدَّ إِبْرَاهِيمُ يَدَهُ وَأَخَذَ السِّكِّينَ لِيَذْبَحَ ابْنَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Авраам протегна ръката си и взе ножа да заколи сина си.
Veren's Contemporary Bible
亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
和合本 (简体字)
Pruži sad Abraham ruku i uzme nož da zakolje svog sina.
Croatian Bible
I vztáhl Abraham ruku svou, a vzal meč, aby zabil syna svého.
Czech Bible Kralicka
Og Abraham greb Kniven og rakte Hånden ud for at slagte sin Søn.
Danske Bibel
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
Dutch Statenvertaling
Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la tranĉilon, por buĉi sian filon.
Esperanto Londona Biblio
سپس چاقو را به دست گرفت تا او را قربانی كند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja ojensi kätensä, ja sivalsi veitsen, teurastaaksensa poikaansa.
Finnish Biblia (1776)
Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, li lonje men l', li pran kouto a pou l' koupe kou ti gason an.
Haitian Creole Bible
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו׃
Modern Hebrew Bible
तब इब्राहीम ने अपनी छुरी निकाली और अपने पुत्र को मारने की तैयारी की।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És kinyújtá Ábrahám az ő kezét és vevé a kést, hogy levágja az ő fiát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Abrahamo stese la mano e prese il coltello per scannare il suo figliuolo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Abrahama naninjitra ny tànany ka nandray ny antsy mba hamonoany ny zanany.
Malagasy Bible (1865)
Na ka totoro atu te ringa o Aperahama, ka mau ki te maripi hei patu mo tana tama.
Maori Bible
Og Abraham rakte ut hånden og tok kniven for å ofre sin sønn.
Bibelen på Norsk (1930)
I wyciągnął Abraham rękę swoję, i wziął miecz, aby zabił syna swego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Apoi Avraam a întins mîna, şi a luat cuţitul, ca să junghie pe fiul său.
Romanian Cornilescu Version
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Abraham räckte ut sin hand och tog kniven för att slakta sin son.
Swedish Bible (1917)
At iniunat ni Abraham ang kaniyang kamay at hinawakan ang sundang upang patayin ang kaniyang anak.
Philippine Bible Society (1905)
Onu boğazlamak için uzanıp bıçağı aldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και εκτεινας ο Αβρααμ την χειρα αυτου, ελαβε την μαχαιραν δια να σφαξη τον υιον αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І простяг Авраам свою руку, і взяв ножа, щоб зарізати сина свого...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور چھری پکڑ لی تاکہ اپنے بیٹے کو ذبح کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
Latin Vulgate