Genesis 18:4

لِيُؤْخَذْ قَلِيلُ مَاءٍ وَاغْسِلُوا أَرْجُلَكُمْ وَاتَّكِئُوا تَحْتَ الشَّجَرَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека донесат малко вода и измийте краката си, и си починете под дървото.

Veren's Contemporary Bible

容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。

和合本 (简体字)

Nek' se donese malo vode: operite noge i pod stablom otpočinite.

Croatian Bible

Přineseno bude trochu vody, a umyjete nohy své, a odpočinete pod stromem.

Czech Bible Kralicka

Lad der blive hentet lidt Vand, så I kan tvætte eders Fødder og hvile ud under Træet.

Danske Bibel

Dat toch een weinig waters gebracht worde, en wast Uw voeten, en leunt onder dezen boom.

Dutch Statenvertaling

Oni alportos iom da akvo, kaj vi lavu viajn piedojn kaj ripozu sub la arbo.

Esperanto Londona Biblio

اجازه‌ بدهید آب‌ بیاورم ‌تا پاهایتان‌ را بشویید. شما می‌توانید در زیر این ‌درخت‌ استراحت‌ كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sallikaat tuotaa vähä vettä pestäksenne teidän jalkanne, ja levätkäät teitänne puun alla.

Finnish Biblia (1776)

Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und waschet eure Füße; und lagert euch unter dem Baume,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kite m' mande yo pote ti gout dlo pou lave pye ou. Lèfini, w'a pran yon ti repo anba pyebwa sa a.

Haitian Creole Bible

יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ׃

Modern Hebrew Bible

मैं आप लोगों के पैर धोने के लिए पानी लाता हूँ। आप पेड़ों के नीचे आराम करें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hadd hozzanak, kérlek, egy kevés vizet, és mossátok meg a ti lábaitokat, és dőljetek le a fa alatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Deh, lasciate che si porti un po’ d’acqua; e lavatevi i piedi; e riposatevi sotto quest’albero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka hangalana rano kely ianareo hanasana ny tongotrareo; ary aoka mba hiala sasatra kely eo am-pototry ny hazo ianareo;

Malagasy Bible (1865)

Kia tikina koa tetahi wai, ka horoi i o koutou waewae, a ka okioki koutou i raro i te rakau:

Maori Bible

La oss få hente litt vann, så I kan få tvette eders føtter, og hvil eder under treet!

Bibelen på Norsk (1930)

Przyniosą trochę wody, a umyjecie nogi wasze, i odpoczniecie pod drzewem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eia, traga-se um pouco d'água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îngăduie să se aducă puţină apă, ca să vi se spele picioarele; şi odihniţi-vă subt copacul acesta.

Romanian Cornilescu Version

Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Låt mig hämta litet vatten, så att I kunnen två edra fötter; och vilen eder under trädet.

Swedish Bible (1917)

Itulot mong dalhan kayo rito ng kaunting tubig, at maghugas kayo ng inyong mga paa, at mangagpahinga kayo sa lilim ng kahoy.

Philippine Bible Society (1905)

“Biraz su getirteyim, ayaklarınızı yıkayın. Şu ağacın altında dinlenin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ας φερθη, παρακαλω, ολιγον υδωρ, και νιψατε τους ποδας σας, και αναπαυθητε υπο το δενδρον

Unaccented Modern Greek Text

Принесуть трохи води, і ноги Свої помийте, і спочиньте під деревом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر اجازت ہو تو مَیں کچھ پانی لے آؤں تاکہ آپ اپنے پاؤں دھو کر درخت کے سائے میں آرام کر سکیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin các đấng hãy cho phép người ta lấy chút nước rửa chơn các đấng, và xin hãy nằm nghỉ mát dưới cội cây nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed adferam pauxillum aquae et lavate pedes vestros et requiescite sub arbore

Latin Vulgate