Genesis 12:17

فَضَرَبَ الرَّبُّ فِرْعَوْنَ وَبَيْتَهُ ضَرَبَاتٍ عَظِيمَةً بِسَبَبِ سَارَايَ امْرَأَةِ أَبْرَامَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ГОСПОД порази фараона и дома му с тежки язви поради Сарая, жената на Аврам.

Veren's Contemporary Bible

耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。

和合本 (简体字)

Ali Jahve udari faraona i njegov dom velikim nevoljama zbog Abramove žene Saraje.

Croatian Bible

Ale Hospodin trápil Faraona ranami velikými, i dům jeho, pro Sarai manželku Abramovu.

Czech Bible Kralicka

Men HERREN ramte Farao og hans Hus med svære Plager for Abrams Hustru Sarajs Skyld.

Danske Bibel

Maar de HEERE plaagde Farao met grote plagen, ook zijn huis, ter oorzake van Sarai, Abrams huisvrouw.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo punis per grandaj suferoj Faraonon kaj lian domon pro Saraj, la edzino de Abram.

Esperanto Londona Biblio

امّا به‌ خاطر اینكه ‌فرعون، سارای -‌زن‌ اَبرام- را گرفته‌ بود، خداوند بلاهایی سخت ‌بر او و بر كسانی‌كه‌ در دربار او بودند، فرستاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Herra vitsasi Pharaota suurilla vitsauksilla, ja hänen huonettansa, Sarain Abramin emännän tähden.

Finnish Biblia (1776)

Mais l'Eternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais willen, des Weibes Abrams.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, paske farawon an te pran Sarayi, madanm Abram, pou madanm li, Seyè a voye yon bann move maladi sou li ak sou moun ki te nan palè a.

Haitian Creole Bible

וינגע יהוה את פרעה נגעים גדלים ואת ביתו על דבר שרי אשת אברם׃

Modern Hebrew Bible

फ़िरौन ने अब्राम की पत्नी को रख लिया। इससे यहोवा ने फ़िरौन और उसके घर के मनुष्यों में बुरी बीमारी फैला दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De megveré az Úr a Faraót és az ő házát nagy csapásokkal, Száraiért, Ábrám feleségéért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma l’Eterno colpì Faraone e la sua casa con grandi piaghe, a motivo di Sarai, moglie d’Abramo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nasian'i Jehovah areti-mandoza Farao sy ny ankohonany noho ny amin'i Saray, vadin'i Abrama.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whiua e Ihowa a Parao ratou ko tona whare, he nui nga pakinga, mo Harai wahine a Aperama.

Maori Bible

Men Herren hjemsøkte Farao og hans hus med store plager for Abrams hustru Sarais skyld.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale uderzył Pan Faraona plagami wielkiemi, i dom jego dla Sarai, żony Abramowej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Domnul a lovit cu mari urgii pe Faraon şi casa lui, din pricina nevestei lui Avram Sarai.

Romanian Cornilescu Version

Mas JEHOVÁ hirió á Faraón y á su casa con grandes plagas, por causa de Sarai mujer de Abram.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men HERREN hemsökte Farao och hans hus med stora plågor för Sarais, Abrams hustrus, skull.

Swedish Bible (1917)

At sinalot ng Panginoon si Faraon at ang kaniyang sangbahayan, ng malaking pagsalot dahil kay Sarai na asawa ni Abram.

Philippine Bible Society (1905)

RAB Avram’ın karısı Saray yüzünden firavunla ev halkının başına korkunç felaketler getirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επεφερεν ο Κυριος επι τον Φαραω και επι τον οικον αυτου πληγας μεγαλας εξ αιτιας Σαρας της γυναικος του Αβραμ.

Unaccented Modern Greek Text

І вдарив Господь фараона та дім його великими поразами через Сару, Аврамову жінку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب نے سارئی کے سبب سے فرعون اور اُس کے گھرانے میں سخت قسم کے امراض پھیلائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song vì Sa-rai, vợ Áp-ram, nên Ðức Giê-hô-va hành phạt Pha-ra-ôn cùng nhà người bị tai họa lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram

Latin Vulgate