Genesis 12:14

فَحَدَثَ لَمَّا دَخَلَ أَبْرَامُ إِلَى مِصْرَ أَنَّ الْمِصْرِيِّينَ رَأَوْا الْمَرْأَةَ أَنَّهَا حَسَنَةٌ جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше твърде красива.

Veren's Contemporary Bible

及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。

和合本 (简体字)

Zbilja, kad je Abram ušao u Egipat, Egipćani vide da je žena veoma lijepa.

Croatian Bible

I stalo se, když všel Abram do Egypta, viděli Egyptští ženu, že krásná byla náramně.

Czech Bible Kralicka

Da han så drog ind i Ægypten, så Ægypterne, at hun var en såre smuk Kvinde;

Danske Bibel

En het geschiedde, als Abram in Egypte kwam, dat de Egyptenaars deze vrouw zagen, dat zij zeer schoon was.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam Abram venis Egiptujon, la Egiptoj vidis, ke la virino estas tre bela;

Esperanto Londona Biblio

وقتی اَبرام ‌از مرز گذشته‌ به ‌مصر داخل ‌شد، مصریان‌ دیدند كه‌ همسر او زیباست‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska Abram tuli Egyptiin, näkivät Egyptiläiset vaimon juuri ihanaksi.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque Abram fut arrivé en Egypte, les Egyptiens virent que la femme était fort belle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als Abram in Ägypten ankam, da sahen die Ägypter, daß das Weib sehr schön war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, rive Abram rive nan peyi Lejip, mesye yo gen tan wè jan Sarayi te yon bèl fanm.

Haitian Creole Bible

ויהי כבוא אברם מצרימה ויראו המצרים את האשה כי יפה הוא מאד׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार अब्राम मिस्र में पहुँचा। मिस्र के लोगों ने देखा, सारै बहुत सुन्दर स्त्री है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn mikor Ábrám Égyiptomba érkezék, láták az égyiptomiak az asszonyt, hogy az nagyon szép.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avvenne che quando Abramo fu giunto in Egitto, gli Egiziani osservarono che la donna era molto bella.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa tonga tany Egypta Abrama, dia hitan'ny Egyptiana fa tsara tarehy indrindra ravehivavy.

Malagasy Bible (1865)

A, i te taenga o Aperama ki Ihipa, ka titiro nga Ihipiana ki te wahine, he tino ataahua.

Maori Bible

Da nu Abram kom til Egypten, så egypterne at kvinnen var meget vakker.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się, gdy wszedł Abram do Egiptu, ujrzeli Egipczanie niewiastę onę, iż była bardzo piękną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a ajuns Avram în Egipt, Egiptenii au văzut că nevasta lui era foarte frumoasă.

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció que, como entró Abram en Egipto, los Egipcios vieron la mujer que era hermosa en gran manera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då nu Abram kom till Egypten, sågo egyptierna att hon var en mycket skön kvinna.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, nang pumasok si Abram sa Egipto, nakita ng mga Egipcio, na ang babae ay napakaganda.

Philippine Bible Society (1905)

Avram Mısır’a girince, Mısırlılar karısının çok güzel olduğunu farkettiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε εισηλθεν ο Αβραμ εις την Αιγυπτον, ειδον οι Αιγυπτιοι την γυναικα οτι ητο ωραια σφοδρα.

Unaccented Modern Greek Text

І сталось, як прийшов був Аврам до Єгипту, то єгиптяни побачили жінку, що дуже вродлива вона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب ابرام مصر پہنچا تو واقعی مصریوں نے دیکھا کہ سارئی نہایت ہی خوب صورت ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Áp-ram vừa đến xứ Ê-díp-tô, dân Ê-díp-tô nhìn thấy người đờn bà đó đẹp lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis

Latin Vulgate