عَنْ تَقْرِيبِ رَوَائِحِ سُرُورٍ لإِلهِ السَّمَاءِ، وَالصَّلاَةِ لأَجْلِ حَيَاةِ الْمَلِكِ وَبَنِيهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
за да принасят благоуханни жертви на небесния Бог и да се молят за живота на царя и на синовете му.
Veren's Contemporary Bible
好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。
和合本 (简体字)
Neka prinose žrtve na ugodan miris Bogu neba, neka mole za život kralja i njegovih sinova.
Croatian Bible
Aby měli z čeho obětovati vůni příjemnou Bohu nebeskému, a aby se modlili za život krále i za syny jeho.
Czech Bible Kralicka
for at de kan bringe Ofre til en liflig Duft for Himmelens Gud og bede for Kongens og hans Sønners Liv.
Danske Bibel
Opdat zij offeranden van liefelijken reuk aan den God des hemels offeren, en bidden voor het leven des konings en zijner kinderen.
Dutch Statenvertaling
por ke ili alportadu agrablodoran oferon al la Dio de la ĉielo, kaj por ke ili preĝu pri la vivo de la reĝo kaj de liaj infanoj.
Esperanto Londona Biblio
دلیل این کار این است که آنها بتوانند قربانیهایی بگذرانند که مقبول خدای آسمان باشد و برای من و فرزندان من برکت بطلبند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että he uhraisivat taivaan Jumalalle makiaa hajua, ja rukoilisivat kuninkaan ja hänen lastensa elämän edestä.
Finnish Biblia (1776)
afin qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
French Traduction de Louis Segond (1910)
damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa, y'a ka ofri sakrifis santi bon ki va fè Seyè a plezi. Y'a lapriyè pou wa a ak pou pitit li yo.
Haitian Creole Bible
די להון מהקרבין ניחוחין לאלה שמיא ומצלין לחיי מלכא ובנוהי׃
Modern Hebrew Bible
उन चीज़ों को यहूदी याजकों को दो जिससे वे ऐसी बलि भेंट करें कि जिससे स्वर्ग का परमेश्वर प्रसन्न हो। उन चीज़ों को दो जिससे याजक मेरे और मेरे पुत्रों के लिये प्रार्थना करें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy vihessenek jó illatú áldozatot a menny Istenének, és könyörögjenek a királynak és fiainak életéért.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
affinché offrano sacrifizi di odor soave all’Iddio del cielo, e preghino per la vita del re e de’ suoi figliuoli.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
mba hanaterany fanatitra ho hanitra ankasitrahana ho an'Andriamanitry ny lanitra sy hivavahany mba ho ela velona ny mpanjaka mbamin'ny zanany.
Malagasy Bible (1865)
Kia whakaherea ai e ratou etahi whakahere kakara ki te Atua o te rangi, kia inoi ai mo te kingi, mo ana tama, kia ora.
Maori Bible
så de kan bære frem offer til en velbehagelig duft for himmelens Gud og bede for kongens og hans barns liv.
Bibelen på Norsk (1930)
Aby mieli skąd ofiarować wonne kadzenia Bogu niebieskiemu, i aby się modlili za zdrowie królewskie, i synów jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
ca să aducă jertfe de bun miros Dumnezeului cerurilor, şi să se roage pentru viaţa împăratului şi a fiilor lui.
Romanian Cornilescu Version
Para que ofrezcan olores de holganza al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y por sus hijos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
för att de må kunna frambära offer, till en välbehaglig lukt åt himmelens Gud, och för att de må bedja för konungens och hans söners liv.
Swedish Bible (1917)
Upang sila'y makapaghandog ng mga hain na pinaka masarap na amoy sa Dios ng langit, at idalangin ang buhay ng hari at ng kaniyang mga anak.
Philippine Bible Society (1905)
Öyle ki, Göklerin Tanrısı’nı hoşnut eden sunular sunsunlar, ben ve oğullarım sağ kalalım diye dua etsinler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια να προσφερωσι θυσιας εις οσμην ευωδιας προς τον Θεον του ουρανου, και να προσευχωνται υπερ της ζωης του βασιλεως και των υιων αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
щоб вони завжди приносили пахощі в жертву Небесному Богові та молилися за життя царя та синів його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تاکہ وہ آسمان کے خدا کو پسندیدہ قربانیاں پیش کر کے شہنشاہ اور اُس کے بیٹوں کی سلامتی کے لئے دعا کر سکیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
hầu cho họ dâng những của lễ có mùi thơm cho Ðức Chúa Trời trên trời, và cầu nguyện cho sanh mạng của vua và của các vương tử.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et offerant oblationes Deo caeli orentque pro vita regis et filiorum eius
Latin Vulgate