Ezra 10:4

قُمْ فَإِنَّ عَلَيْكَ الأَمْرَ وَنَحْنُ مَعَكَ. تَشَجَّعْ وَافْعَلْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Стани, защото това е твоя длъжност, и ние сме с теб. Бъди силен и действай!

Veren's Contemporary Bible

你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。」

和合本 (简体字)

Ustani, jer to je tvoja dužnost, a mi ćemo biti uza te. Budi hrabar i na djelo!"

Croatian Bible

Vstaň, nebo na tobě jest ta věc, a my budeme při tobě. Posilň se a učiň tak.

Czech Bible Kralicka

Stå op, thi det er dig, der skal tage dig af Sagen, og vi vil stå dig bi; vær frimodig og tag fat!

Danske Bibel

Sta op, want deze zaak komt u toe; en wij zullen met u zijn; wees sterk en doe het.

Dutch Statenvertaling

Leviĝu, ĉar vi devas okupi vin pri tio, kaj ni estos kun vi; estu kuraĝa, kaj agu.

Esperanto Londona Biblio

این مسئولیّت به عهدهٔ توست. ما را در انجام آن رهبری کن و ما پشت سر تو خواهیم بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin nouse, sillä sinun se tulee, me olemme sinun kanssas; ole hyvässä turvassa ja tee niin.

Finnish Biblia (1776)

Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stehe auf, denn dir liegt die Sache ob; und wir werden mit dir sein. Sei stark und handle!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Leve non! Se ou menm ki pou regle bagay sa a. N'ap kanpe la avè ou! Kouraj! Annavan!

Haitian Creole Bible

קום כי עליך הדבר ואנחנו עמך חזק ועשה׃

Modern Hebrew Bible

एज्रा खड़े होओ, यह तुम्हारा उत्तरदायित्व है, किन्तु हम तुम्हारा समर्थन करेंगे। अत: साहसी बनो और इसे करो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kelj fel! mert reád néz e dolog, s mi veled leszünk: légy erős és láss hozzá!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lèvati, poiché questo e affar tuo, e noi sarem teco. Fatti animo, ed agisci!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsangàna, fa adidinao izany; ary indreto koa izahay eto aminao; dia matokia tsara, ka ataovy izany.

Malagasy Bible (1865)

Whakatika, mau hoki te mahi; a ko matou hei hoa mou: kia uaua, meatia.

Maori Bible

Stå op! For det er du som må sørge for dette, og vi skal hjelpe dig; vær frimodig og sett det i verk!

Bibelen på Norsk (1930)

Wstańże, bo ta rzecz tobie należy, a my będziemy z tobą; zmocnij się, a uczyń tak.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scoală-te, căci treaba aceasta te priveşte. Noi vom fi cu tine. Îmbărbătează-te şi lucrează.``

Romanian Cornilescu Version

Levántate, porque á ti toca el negocio, y nosotros seremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Stå upp, ty dig åligger denna sak, och vi vilja vara med dig. Var frimodig och grip verket an.»

Swedish Bible (1917)

Bumangon ka: sapagka't bagay na ukol sa iyo, at kami ay sumasaiyo: magpakatapang kang mabuti, at iyong gawin.

Philippine Bible Society (1905)

Haydi kalk! Sorumluluk senin üzerinde. Biz seni destekleyeceğiz. Güçlü ol ve gerekeni yap!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εγερθητι διοτι το πραγμα ανηκει εις σε και ημεις ειμεθα μετα σου ανδριζου και πραττε.

Unaccented Modern Greek Text

Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь мужній і дій!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب اُٹھیں! کیونکہ یہ معاملہ درست کرنا آپ ہی کا فرض ہے۔ ہم آپ کے ساتھ ہیں، اِس لئے حوصلہ رکھیں اور وہ کچھ کریں جو ضروری ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ông hãy đứng dậy, vì việc ầy can hệ đến ông, và chúng tôi sẽ giúp đỡ; khá can đảm mà làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surge tuum est decernere nosque erimus tecum confortare et fac

Latin Vulgate