Ezekiel 47:11

أَمَّا غَمِقَاتُهُ وَبِرَكُهُ فَلاَ تُشْفَى. تُجْعَلُ لِلْمِلْحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блатата и локвите му няма да оздравеят, ще бъдат предадени на сол.

Veren's Contemporary Bible

只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。

和合本 (简体字)

A močvare onoga mora i njegove bare neće ozdraviti: bit će za sol.

Croatian Bible

Bahna a louže jeho, kteréž se neopraví, soli oddány budou.

Czech Bible Kralicka

Men dets Sumpe og Vandhuller skal ikke blive sunde; af dem skal udvindes Salt.

Danske Bibel

Doch haar modderige plaatsen en haar moerassen zullen niet gezond worden, zij zijn tot zout overgegeven.

Dutch Statenvertaling

Sed ĝiaj marĉoj kaj marĉetoj ne saniĝos, ili estos destinitaj por salo.

Esperanto Londona Biblio

امّا باتلاق‌ها و مردابهایش تازه نخواهند شد و شوره‌زار باقی می‌مانند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta järvet ja suovedet ei pidä oleman terveelliset, mutta suolaiseksi tuleman.

Finnish Biblia (1776)

Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seine Sümpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, dlo ki nan lagon yo ak nan ma dlo ki sou rivaj la p'ap dous. Y'ap rete ak tout gwo sèl yo.

Haitian Creole Bible

בצאתו וגבאיו ולא ירפאו למלח נתנו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु दलदल और गकों के प्रदेश के छोटे क्षेत्र अनुकूल नहीं बनाये जा सकते। वे नमक के लिये छोड़े जाएंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mocsarai és tócsái pedig nem gyógyulnak meg, só helyei lesznek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma le sue paludi e le sue lagune non saranno rese sane; saranno abbandonate al sale.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny honahona sy ny heniheny dia tsy hositranina, fa havela ho sira.

Malagasy Bible (1865)

Otiia e kore e waimaori nga wahi oru o reira, me nga repo o reira; ka tukua atu ki te tote.

Maori Bible

Men myrene og pyttene der skal ikke bli sunde; de skal bare være til å utvinne salt av.

Bibelen på Norsk (1930)

Błota jego i kałuże jego nie będą uzdrowine, ale soli oddane będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mlaştinile şi gropile ei nu se vor vindeca, ci vor fi lăsate pradă sării.

Romanian Cornilescu Version

Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men gölar och dammar där skola icke bliva sunda, utan skola tjäna till saltberedning.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang kaniyang mga dakong maburak, at ang mga lumbak niyaon, ay hindi mapapagaling; magiging asinan nga.

Philippine Bible Society (1905)

Ama Lut Gölü’nün çamurlu, bataklık kesimi tatlı suya dönüşmeyecek, tuzla olarak kalacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι ελωδεις ομως τοποι αυτης και οι βαλτωδεις αυτης δεν θελουσιν ιαθη θελουσιν εισθαι διωρισμενοι δια αλας.

Unaccented Modern Greek Text

Його ж багна та калюжі його не будуть уздоровлені, на сіль вони дані.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صرف بحیرۂ مُردار کے ارد گرد کی دلدلی جگہوں اور جوہڑوں کا پانی نمکین رہے گا، کیونکہ وہ نمک حاصل کرنے کے لئے استعمال ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng những chằm những bưng của biển ấy sẽ không trở nên ngọt, mà bỏ làm đất muối.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in litoribus autem eius et in palustribus non sanabuntur quia in salinas dabuntur

Latin Vulgate