وَهذِهِ التَّقْدِمَةُ لِلرَّئِيسِ فِي إِسْرَائِيلَ تَكُونُ عَلَى كُلِّ شَعْبِ الأَرْضِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Целият народ на земята ще бъде задължен за този възвишаем принос за княза в Израил.
Veren's Contemporary Bible
此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
和合本 (简体字)
Sav narod zemlje duguje ovaj prinos knezu Izraelovu.
Croatian Bible
Všecken lid té země, i s knížetem Izraelským zavázán bude k té oběti zhůru pozdvižení.
Czech Bible Kralicka
Alt Folket i Landet skal give Fyrsten i Israel denne Offerydelse.
Danske Bibel
Al het volk des lands zal in dit hefoffer zijn, voor den vorst in Israël.
Dutch Statenvertaling
La tuta popolo de la lando alportadu tian oferdonon al la princo de Izrael.
Esperanto Londona Biblio
«همهٔ مردم اسرائیل باید هدایای خود را به فرمانروای اسرائیل بدهند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kaikki maan kansa pitää tuoman ylennysuhrin Israelin päämiehelle.
Finnish Biblia (1776)
Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d'Israël.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Das ganze Volk des Landes soll zu diesem Hebopfer für den Fürsten in Israel gehalten sein.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout moun nan peyi a fèt pou pote ofrann sa yo bay wa k'ap gouvènen pèp Izrayèl la.
Haitian Creole Bible
כל העם הארץ יהיו אל התרומה הזאת לנשיא בישראל׃
Modern Hebrew Bible
“देश का हर एक व्यक्ति इस्राएल के शासक के लिये यह भेंट देगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A földnek egész népe köteles legyen erre az áldozatra a fejedelem részére Izráelben.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tutto il popolo del paese dovrà prelevare quest’offerta per il principe d’Israele.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny vahoaka rehetra no handoa izany ho an'ny mpanjakan'ny Isiraely.
Malagasy Bible (1865)
Me hoatu tenei whakahere e te iwi katoa o te whenua ki te rangatira i roto i a Iharaira.
Maori Bible
Alt folket i landet skal være skyldig til å yde denne offergave til fyrsten i Israel.
Bibelen på Norsk (1930)
Wszystek lud tej ziemi obowiązany będzie do tej ofiary podnoszenia i z książęciem w Izraelu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tot poporul din ţară va trebui să dea darul acesta de mîncare pentru domnitorul lui Israel.
Romanian Cornilescu Version
Todo el pueblo de la tierra será obligado á esta ofrenda para el príncipe de Israel.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Allt folket i landet skall vara förpliktat till denna offergärd åt fursten i Israel.
Swedish Bible (1917)
Buong bayan ng lupain ay magbibigay ng alay na ito sa prinsipe sa Israel.
Philippine Bible Society (1905)
Ülke halkı bu armağanları İsrail’deki öndere verecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Πας ο λαος της γης θελει διδει ταυτην την υψουμενην προσφοραν εις τον αρχοντα εν τω Ισραηλ.
Unaccented Modern Greek Text
Увесь народ цього Краю повинен давати приношення для князя в Ізраїлі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لازم ہے کہ تمام اسرائیلی یہ ہدیئے ملک کے حکمران کے حوالے کریں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hết thảy dân trong xứ sẽ phải lấy trước lễ vật dâng ấy ra dâng cho vua trong Y-sơ-ra-ên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
omnis populus terrae tenebitur primitiis his principi in Israhel
Latin Vulgate