Ezekiel 43:21

وَتَأْخُذُ ثَوْرَ الْخَطِيَّةِ فَيُحْرَقُ فِي الْمَوْضِعِ الْمُعَيَّنِ مِنَ الْبَيْتِ خَارِجَ الْمَقْدِسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да вземеш юнеца, който е жертва за грях, и да го изгорят на определеното място на дома, извън светилището.

Veren's Contemporary Bible

你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。

和合本 (简体字)

Zatim uzmi june i spali ga na odijeljenom mjestu Doma, izvan Svetišta.

Croatian Bible

A vezmeš toho volka za hřích, i spálí jej na místě uloženém v tom domě, vně před svatyní.

Czech Bible Kralicka

Og du skal tage Syndoffertyren og brænde den ved Tempelvagten uden for Helligdommen.

Danske Bibel

Daarna zult gij den var des zondoffers nemen; en hij zal hem verbranden in een bestelde plaats van het huis buiten het heiligdom.

Dutch Statenvertaling

Poste prenu la pekoferan bovidon, kaj forbruligu ĝin sur aparta loko de la domo ekster la sanktejo.

Esperanto Londona Biblio

گوساله‌ای را که برای قربانی گناه تقدیم شده، به محل معیّنی خارج از معبد بزرگ ببر و بسوزان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pitää ottaman syntiuhrihärjän, ja polttaman sen huoneen eripaikassa, ulkona pyhästä.

Finnish Biblia (1776)

Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a pran towo bèf yo ofri ban mwen pou mande padon pou peche a, n'a boule l' yon lòt kote byen lwen andeyò lakou Tanp lan.

Haitian Creole Bible

ולקחת את הפר החטאת ושרפו במפקד הבית מחוץ למקדש׃

Modern Hebrew Bible

तुम बैल को पाप बलि के रूप में लोगे। बैल, पवित्र क्षेत्र के बाहर, मन्दिर के विशेष स्थान पर जलाया जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vegyed a bikát, mely a bűnért való áldozat, és égesd meg azt a háznak erre rendelt helyén, a szenthelyen kivül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E prenderai il giovenco del sacrifizio per il peccato, e lo si brucerà in un luogo designato della casa, fuori del santuario.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Halainao koa ny vantotr'ombilahy hatao fanatitra noho ny ota ka hodorana ao amin'ny fitoerana voatendry ao amin'ny trano ivelan'ny fitoerana masina.

Malagasy Bible (1865)

Me tiki ano te puru, te whakahere hara, a mana e tahu ki te wahi o te whare i whakaritea i waho o te wahi tapu.

Maori Bible

Så skal du ta syndofferoksen, og den skal brennes på det foreskrevne sted i huset, utenfor helligdommen.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem weźmiesz onego cielca za grzech, a spalisz go na miejscu postanowionem w onym domu zewnątrz przed świątnicą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să iei viţelul pentru ispăşite, şi să -l ardă într'un loc anume lîngă Casă, afară din sfîntul Locaş.

Romanian Cornilescu Version

Tomarás luego el becerro de la expiación, y lo quemarás conforme á la ley de la casa, fuera del santuario.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan skall du taga syndofferstjuren, och utanför helgedomen skall den brännas upp på en därtill bestämd plats, som hör till huset.3 Mos. 4,12. 16,27.

Swedish Bible (1917)

Iyo rin namang kukunin ang guyang toro na handog dahil sa kasalanan, at susunugin mo sa takdang dako ng bahay, sa labas ng santuario.

Philippine Bible Society (1905)

Boğayı günah sunusu olarak alacak, tapınağın dışında, tapınak alanında belirlenen yerde yakacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις λαβει τον μοσχον τον δια προσφοραν περι αμαρτιας, και θελουσι καυσει αυτον εν τω διωρισμενω τοπω του οικου εξω του αγιαστηριου.

Unaccented Modern Greek Text

І візьмеш бика тієї жертви за гріх, і спалять його на означеному місці храму назовні святині.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد جوان بَیل کو مقدِس سے باہر کسی مقررہ جگہ پر لے جا۔ وہاں اُسے جلا دینا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi khá đem con bò đực dâng làm lễ chuộc tội mà đốt đi trong nơi định sẵn của nhà, ở ngoài nơi thánh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tolles vitulum qui oblatus fuerit pro peccato et conbures illum in separato loco domus extra sanctuarium

Latin Vulgate